7 секретов грамотного перевода с английского языка. Как переводить


Как переводить предложения с русского на английский? Краткая инструкция

При переводе важно подбирать семантически, грамматически и стилистически верные слова. Для того чтобы воспользоваться незнакомыми словами, желательно прибегать к помощи толковых словарей, грамматических указателей и справочников сочетаемости. Далее, чтобы понять, как переводить предложения с русского на английский, можно рассмотреть общий алгоритм построения предложения. Он строится на разделении предложения по составляющим, их корректном и относительно синхронном переводе и воспроизведении последовательности появления членов в английском синтаксисе.

Шаг -0- Анализ

Как переводить предложения с русского на английский? Сначала анализируем русское предложение. Какой тип информации оно содержит - утверждение, отрицание, вопрос, просьбу/приказ или условное высказывание? Дифференцируем члены предложения:

1) сказуемое отвечает на вопрос «что делает?», «в каком состоянии находится?», «что происходит?»;

2) подлежащее отвечает на вопрос «кто?», «что?»;

3) дополнение отвечает на вопрос «кому?», «чему?», «кого?», «чего?», «для кого?», «для чего?», «кем?», «чем?», «посредством чего?»;

4) обстоятельство отвечает на вопрос «где?», «когда?», «зачем?», «почему?», «как?», «в какой степени?»;

5) определение отвечает на вопрос «какой?», «чей?».

Определяем залог. В активном залоге подлежащее – само действующее лицо, в пассивном залоге оно принимает действие. Определяем время – настоящее, прошлое, будущее, условное («бы»). Определяем аспект – неопределенный (в общем), длящийся (конкретный процесс), завершенный (эффект, опыт), завершенный длящийся (эффект от продолжительного процесса), это зависит от смысла, который несет предложение.

Перевод на английский может осуществляться по следующим этапам.

Шаг -1- Обстоятельство в первой позиции

Если на обстоятельстве стоит акцент, оно ставится на первое место. Если это обстоятельство места, сказуемое может идти перед подлежащим.

Шаг -2- Подлежащее

Ставится подлежащее. Предложения на английском языке требуют подлежащего практически в любой ситуации. Поэтому, если предложение безличное, ставится формальное подлежащее – обычно ‘It’. В вопросе перед подлежащим встает соответствующий вспомогательный глагол.

Шаг -3- Сказуемое

Далее идет сказуемое. Если сказуемое выражено не глаголом, употребляется глагол-связка. Лицо, число и время отражаются первым глаголом сказуемого. Дополнительные вспомогательные глаголы зависят от времени и залога. Если нужно выразить отрицание, это происходит либо путем добавления к вспомогательному глаголу частицы ‘not’, либо посредством введения другого подходящего отрицательного слова (‘no’, ‘no one’, ‘nothing’, ‘nobody’, ‘neither’, ‘never’) перед нужным словом. Глаголы могут иметь зависимые слова, выраженные наречием или группой наречий, которые ставятся перед глаголом. В пассивном залоге глагол употребляется в причастии прошедшего времени, а перед ним ставится 'be' в соответствующей форме. Если вспомогательных глаголов несколько, 'be' идет последним.

Шаг -4- Дополнение

За сказуемым ставится дополнение (если таковое имеется), оно может быть присоединено непосредственно или – если сказуемое не может брать прямые дополнения – через соответствующий предлог.

Шаг -5- Обстоятельство

Если время выражено не обстоятельством, оно идет после дополнения. Если в предложении более одного дополнения, они обычно чередуются в следующей последовательности: образа действия, места, времени. Однако для того чтобы поставить акцент, их можно менять местами.

Шаг -6- Определение

Определение не имеет четкой позиции в предложении, потому что относится к существительному. Существительное, в свою очередь, может входить в состав любого члена. Определение может быть выражено притяжательным местоимением (My, Our, Your, His, Her, Their) или прилагательным. В случае если у одного слова несколько определений-прилагательных, идущих подряд, между ними, как правило, устанавливается такой порядок: размер, форма, возраст, цвет, национальность, материал. Субъективные прилагательные, выражающие мнение (‘bad’, ‘good’, ‘nice’) идут до объективных и описательных (‘clean’, ‘comfortable’).

Другие конструкции

Как переводить предложения с русского на английский в повелительном и сослагательном наклонении? В просьбах, распоряжениях и приказаниях (императивах) подлежащее опускается, а глагол всегда стоит в базовой форме. В условных предложениях выражается предположение или вероятность/невероятность. В зависимости от ситуации можно пользоваться различными конструкциями – инверсией подлежащего и сказуемого, сослагательным наклонением, прошедшим неопределенным временем, союзами типа ‘if/если’ и модальными глаголами ‘should’, ‘would’.

При желании любой член можно поставить на первое место, логически выделив его тем самым, с введением определенных конструкций.

Некоторые ситуации требуют более официального стиля. Как переводить предложения с русского на английский, если нужно отразить вежливое обращение? Для этого в английском языке так же, как и в русском, используется прошедшее время, в данном случае – прошедшее неопределенное (‘could you’, ‘I was wondering’, ‘did you’).

fb.ru

Перевод текста с английского на русский

Как научиться переводить тексты с английского на русский быстро и качественно? Читайте секреты грамотного перевода!

Ежедневно в мире множество компаний, физических лиц и организаций вступают в диалог или делятся информацией с коллегами-иностранцами.

Большинство из них обращаются за помощью к профессиональным агентствам по переводам текстов с английского на русский, которые представлены во всех значимых городах мира. Если же вы решили самостоятельно освоить навыки переводчика английского языка, то данная статья вам будет особенно интересна!

Что такое перевод?

Перевод является важным фактором в сближении людей и организаций друг к другу по всему миру. Этимологически смысл слова «перевод» означает «перенос через» или «перемещение через».

Таким образом, с помощью перевода текста с английского на русский, можно преодолеть языковые барьеры, которые часто препятствуют эффективной коммуникации.

Языковой перевод является сложным процессом со множеством деталей, в котором переводчик старается выразить смысл текста на одном языке средствами второго языка.

В процессе преобразования текста с английского на русский смысл должен оставаться неизменным. Как правило, язык оригинала упоминается как «исходный язык», а язык перевода как «целевой язык».

Как работают переводчики?

Обычно, для получения профессионального и качественного перевода текстов по английскому люди пользуются услугами переводческих агентств в крупном городе.

Однако, иметь дело с иностранными языками не так просто, как может показаться. Было бы заблуждением считать, что перевод означает простую замену слов одного языка аналогичными словами на другом языке.

Бывали случаи, когда человек, несведущий в переводе, пытался оценить его качество, сравнивая количество слов в исходном тексте и в тексте переведенном. Поскольку эти цифры не совпадали (а такое совпадение, мягко говоря, маловероятно), перевод оценивался как неадекватный.

Качественный перевод требует интенсивного исследования в предмете исходного текста. Кроме того, переводчик, как правило, должен иметь глубокие знания как исходного, так и целевого языков.

В идеале, переводчиком должен выступать носитель целевого языка. Немаловажно, чтобы переводчик хорошо понимал обычаи и образ жизни людей, для которых предназначен данный перевод. Это позволит более точно донести смысл текста до адресата.

Очень важно, чтобы переводчик текстов с английского на русский в области юридических, медицинских, технических, научных или коммерческих переводов был специалистом в соответствующем вопросе.

Что нужно для качественного перевода?

Необходимо помнить, что перевод текста с английского на русский не является просто механическим процессом перевода слов с одного языка на другой.

Существует множество факторов, которые необходимо учитывать для получения точного и тематически адаптированного перевода с английского языка.

Вот наиболее важные аспекты, на которые должен обращать свое внимание переводчик:

Такие детали важны с точки зрения высококачественного выполнения переводов текстов с английского на русский.

В дополнение хочется напомнить, что в процессе перевода важно тщательно сверять переведенный текст с исходным. Редактирование на разных стадиях работы позволит вам избежать ошибок.

Читайте также:

The House of the Rising Sun: история, текст, перевод

Песня «Demons» группы Imagine Dragons

Перевод песни «Chandelier» (Sia)

100 популярных разговорных фраз на английском

Читайте также

15643

Facebook

Twitter

Вконтакте

Одноклассники

Может быть интересно

Другие статьи по темам

skyeng.ru

Как переводить тексты с помощью бесплатного онлайн переводчика? | Компьютер для начинающих

ноября 14, 2010 Светлана Козлова

Работая на компьютере, вы уже не раз сталкивались, что часть информации размещается на английском языке. А вы его, к примеру, в школе не изучали. Или изучали так давно, что уже ничего из школьной программы не помните. Что же делать?

И тут на помощь приходят бесплатные онлайн переводчики текстов и сайтов. К примеру, переводчик с английского на русский. Их на самом деле существует много. Но я расскажу об одном из довольно неплохих от компании Промт. Этот переводчик бесплатно переведет вам любой текст.

онлайн переводчик Translate.Ru

Для того, чтобы перевести слово и текст, или сайт, заходите на сайт переводчика по ссылке http://www.translate.ru/Default.aspx/Text

Выбираете вкладку «Переводчик текста». В левой колонке вводите исходный текст, а в правой вы увидите перевод.

А теперь пошагово:

1. Итак, вводим в левую часть окна исходный текст, например, на русском языке.

Переводчик бесплатно

Переводчик бесплатно

2. Под левой частью окна находится два выпадающих списка для выбора языка, с которого переводим и на который переводим.

Щелкаем по стрелочкам и выбираем нужные языки.

Например, русский и английский.

Или русский и немецкий языки.

Для нас это означает, что мы переводим с русского языка на немецкий язык.

И так можно со всеми языками поступать.

Для удобства можно пользоваться стрелочкой между этими выпадающими списками, которая будет быстро переключать вас с одного языка и обратно.

Переводчик с английского на русский

3. Если не уверены в своей грамотности, то нажмите стрелочку «АВС» над левым окном для проверки вашего текста на ошибки.

Переводчик с английского на русский

4. Если хотите, то можете набрать текст на виртуальной клавиатуре. Для этого нажмите на маленькое изображение клавиатуры в нижнем левом углу левого окна.

3. Выбрали нужные языки? Теперь жмем на кнопку рядом с этими списками «Перевести».

4. В правом окне должен быть написан перевод.

С помощью онлайн переводчиков можно переводить сайты. Для этого зайдите  по ссылке http://www.translate.ru/Default.aspx/Text и нажмите на вкладку «Переводчик сайтов». Или сразу нажмите на ссылку http://www.translate.ru/Default.aspx/Site

Далее ваши действия следующие:

  1. В открывшейся вкладке вводим адрес сайта.
  2. Выбираем языки перевода так же, как и с переводом простого текста.
  3. И также жмем «Перевести».

Перевод, сделанный онлайн-переводчиком, конечно же, не идеален. Но для человека, не знающего языков, все же лучше, чем ничего.

Также рекомендую изучить следующие уроки этого раздела:

Понравился урок - поделитесь с друзьями! (Для этого нажмите одну из кнопок ниже)

Также рекомендую изучить следующие уроки этого раздела:

Комментирование и размещение ссылок запрещено.

www.kurs-pc-dvd.ru

Как правильно переводить текст и оформлять перевод

Технология работы переводчика над текстом 

1. Что переводить?

2. Как переводить?

Технология работы переводчика над переводом зависит от личной манеры переводчика и его предпочтений. Тем не менее, есть и какие-то общие  закономерности и правила. В любом случае технологическая цепочка переводчика-фриланса резко отличается от традиционной многоступенчатой схемы коллективной работы над переводами в издательствах.

Если исходить из идеальной схемы работы над переводом (примерно так нас учили в институте и рекомендуют во всевозможных пособиях по теории перевода), то она должна выглядеть примерно следующим образом:

·       переводчик изучает структуру текста или текстов, полученных в перевод

·       переводчик внимательно и вдумчиво прочитывает все тексты от начала и до конца

·       переводчик составляет для себя глоссарий основных терминов, встречающихся в переводе и уточняет их перевод по словарям или путем общения с заказчиком

·       переводчик выполняет сквозной перевод текста, оставляя неясные места (выделяет их для себя красным цветом, знаками вопроса или какими-то другими метками)

·       переводчик вычитывает свой перевод (желательно сравнивая его с оригиналом) на предмет выявления пропусков, уточнения и унификации перевода терминов, стилистического редактирования и просто улучшения

·       переводчик отправляет готовый перевод заказчику

Как выглядит технологическая цепочка в условиях реального переводческого рынка с его жесткими сроками:

·       переводчик бегло просматривает тексты, полученные в перевод

·       переводчик бегло просматривает материалы по данной теме на сайте заказчика или другие ресурсы Интернета, которые могут ему пригодиться при выполнении данного перевода

·       переводчик определяет для себя, в каком порядке он будет переводить полученные тексты (если тексты поступили от одного и того же заказчика не одновременно, а в течение нескольких дней, то они априори переводятся в порядке поступления при условии, что заказчик не дал на этот счет особых указаний)

·       переводчик сразу садится за перевод, не прочитывая все тексты от начала и до конца

·       переводчик выполняет сразу чистовой перевод, оставляя минимальное количество мест для последующего выяснения и уточнения

·       переводчик уточняет немногочисленные неясные места и производит уточнение и унификацию перевода некоторых терминов, более точный вариант перевода которых он выяснил лишь после перевода всего текста целиком

·       переводчик бегло сравнивает текст перевода с оригиналом на предмет возможного пропуска каких-то разделов, оглавления, колонтитулов, примечаний

·       переводчик делает окончательное форматирование текста, максимально приближая его к оригиналу (оглавление, разбивка по страницам, выделение заголовков и т.д.)

·       переводчик проверяет орфографию с помощью компьютерной программы

·       переводчик отправляет готовый перевод заказчику

Отдельный вопрос – организация работы нескольких переводчиков над одним большим текстом или пакетом документов.

Юрий Новиков 

translation-blog.ru

Переводчик с английского на русский онлайн бесплатно

Переводчик с английского на русский

  1. 5
  2. 4
  3. 3
  4. 2
  5. 1
(550 голосов, в среднем: 4.1/5)

Используйте наш бесплатный переводчик с английского на русский и переводите ваши тексты онлайн. Для перевода с английского введите в окно редактирования ваш текст. Затем нажмите на зеленую кнопку "Перевести" и текст переведется.

АзербайджанскийАлбанскийАмхарскийАнглийскийАрабскийАрмянскийАфрикаансБаскскийБелорусскийБенгальскийБирманскийБолгарскийБоснийскийВаллийскийВенгерскийВьетнамскийГавайскийГалисийскийГолландскийГреческийГрузинскийГуджаратиДатскийЗулуИвритИгбоИдишИндонезийскийИрландскийИсландскийИспанскийИтальянскийЙорубаКазахскийКаннадаКаталанскийКиргизскийКитайскийКитайский традКорейскийКорсиканскийКреольскийКурдскийКхмерскийКхосаЛаосскийЛатинскийЛатышскийЛитовскийЛюксембургскийМакедонскийМалагасийскийМалайскийМалаяламМальтийскийМаориМаратхиМонгольскийНемецкийНепальскийНорвежскийПанджабиПерсидскийПольскийПортугальскийПуштуРумынскийРусскийСамоанскийСебуанскийСербскийСесотоСингальскийСиндхиСловацкийСловенскийСомалийскийСуахилиСуданскийТаджикскийТайскийТамильскийТелугуТурецкийУзбекскийУкраинскийУрдуТагальскийФинскийФранцузскийФризскийХаусаХиндиХмонгХорватскийЧеваЧешскийШведскийШонаШотландскийЭсперантоЭстонскийЯванскийЯпонский АзербайджанскийАлбанскийАмхарскийАнглийскийАрабскийАрмянскийАфрикаансБаскскийБелорусскийБенгальскийБирманскийБолгарскийБоснийскийВаллийскийВенгерскийВьетнамскийГавайскийГалисийскийГолландскийГреческийГрузинскийГуджаратиДатскийЗулуИвритИгбоИдишИндонезийскийИрландскийИсландскийИспанскийИтальянскийЙорубаКазахскийКаннадаКаталанскийКиргизскийКитайскийКитайский традКорейскийКорсиканскийКреольскийКурдскийКхмерскийКхосаЛаосскийЛатинскийЛатышскийЛитовскийЛюксембургскийМакедонскийМалагасийскийМалайскийМалаяламМальтийскийМаориМаратхиМонгольскийНемецкийНепальскийНорвежскийПанджабиПерсидскийПольскийПортугальскийПуштуРумынскийРусскийСамоанскийСебуанскийСербскийСесотоСингальскийСиндхиСловацкийСловенскийСомалийскийСуахилиСуданскийТаджикскийТайскийТамильскийТелугуТурецкийУзбекскийУкраинскийУрдуТагальскийФинскийФранцузскийФризскийХаусаХиндиХмонгХорватскийЧеваЧешскийШведскийШонаШотландскийЭсперантоЭстонскийЯванскийЯпонский

Перевести

Альтернативный переводчик с английского на русский онлайн

Онлайн переводчик с английского на русский, для переводов фраз, предложений и коротких текстов. Этот переводчик с английского на русский имеет ограничение в 1000 символов за один перевод.

Другие направления переводов: англо-русский переводчик, украинский переводчик, казахско-русский переводчик, испанско-русский переводчик, немецко-русский переводчик

www.webtran.ru

Онлайн-переводчик – Tetran Translation Company

К Вашим услугам бесплатно предлагается онлайн переводчик с/на 58 языков мира. В дополнение к переводу для значительной части языков можно воспользоваться озвучиванием слова/фразы/фрагмента текста. Конечно, бесплатный переводчик не способен заменить услуги профессионала, особенно в части специальной отраслевой лексики, но для бытовых фраз он вполне годится. Кроме того, технология, лежащая в основе данного онлайн-переводчика, с каждым днем все больше развивается и совершенствуется.

В основе данного бесплатного онлайн-переводчика лежит постоянно развивающаяся технология на базе Памяти переводов, которая позволяет выполнить перевод как на русский, так и на множество других языков (см. список).

tetran.ru

Как научится переводить с английского на русский?

В наше время иностранные языке занимают важную роль в жизни людей. Поэтому не только переводчики, а и практически люди всех специальностей сталкиваются с необходимостью перевести текст с иностранного языка. Как же быстро научиться переводить с английского на русский язык?

Вам понадобится

Пособия и учебники по письменному переводу.

Инструкция

  1. Если вы плохо знаете английский , тогда необходимо повысить свой уровень знаний. Это делается при помощи повторения главных грамматических форм и конструкций языка.
  2. Для консультации нужно подобрать подходящую литературу. Учебники по практике и теории перевода можете, как приобрести в книжном магазине, так и взять в библиотеке. Когда выбираете, следует обращать внимание на направленность учебника – практическую или теоретическую. Вообще они дополняют друг друга, однако если впоследствии вам необходимо переводить не сложные тексты, тогда достаточно пособия по практическому переводу.
  3. Если вы можете записаться на курсы письменного перевода, тогда сделайте это! Это позволит сразу же понять, что за чем делать, потому что у вас будет возможность задавать вопросы и отдавать на проверку свои переводы. Такие курсы преподают почти во всех языковых школах. Перед оплатой курса, следует узнать, можно ли посещать такие занятия бесплатно. В подобном случае вы сможете понять специфику курса и уровень преподавания и разберетесь, подходит ли вам это или же нет.
  4. Если у вас нет средств или времени на такие курсы, стоит приступить к самостоятельным занятиям. Тренируйтесь переводить те типы текстов, что вам нужны. Это могут быть технические, публицистические, художественные тексты. Если вам нужно научиться переводить на русский язык научные статьи на определенную тематику, для начала следует прочесть парочку подобных материалов, которые написаны на русском. Вы разберетесь с их стилистическими особенностями и с английского языка не будете переносить в них «кальки». К примеру, далеко не все знают, что в российских научных статьях речь от первого лица не приветствуется. Поэтому перевод фразы «Я получил деньги» на русском должно звучать так «Были получены деньги», в крайнем случае, «Нами были получены деньги».

Обратите внимание

Помните, что вы способны сами научиться переводить тексты, однако без диплома переводчика вам нельзя заверять документы, к примеру, чтобы предоставить их в официальные инстанции.

Видео урок

uchieto.ru