Так как же все-таки правильно по-русски: «в Украине» или «на Украине»? Как сказать правильно в украине или на украине


Как правильно – «в Украине» или «на Украине»? Как писать и говорить правильно

Как бы лингвисты не били себя в грудь, утверждая, что язык - понятие обособленное от политики, они не правы. Любая живая речь, как и биологический организм: она эволюционирует и адаптируется к изменениям внешней среды. Классическим примером является лингвистическая проблема "Как правильно: "в Украине" или "на Украине"?". Давайте найдем правильные ответ на данный вопрос, а также рассмотрим причины возникновения данной ситуации.

Историческая подоплека

Территория современной Украины со времен распада Киевской Руси долгие века была этакая terra incognita. Из-за близкого соседства со степными племенами, для которых набеги были образом жизни, обитать здесь было не безопасно. Большинство соседствующих государств пытались присоединить эти земли и даже отмечали их на картах как свою собственность. Но не обладали достаточными ресурсами, чтобы удержать данную территорию.

Из-за этого эти ничейные земли соседствующие народы стали именовать "окраиной". А говоря об этой территории, использовали предлог -"на окраине".

Со временем это название эволюционировало в "Украину". К тому времени территория была уже разделена между Речью Посполитой и Российской империей. Оба государства, естественно, считали ее лишь частью собственных владений. Поэтому продолжали писать и говорить "на Украине".

В 1991 г. эта страна наконец-то стала настоящим полноценным государством. Чтобы подчеркнуть подобное изменение в собственном статусе, с 1993 г. в украинском правописании стал применяться предлог "в", и эта норма сохранилась и по сей день. Как же обстоят дела с российской грамматикой в этом вопросе? Давайте узнаем!

Как правильно: "в Украине" или "на Украине"

Как известно, с точки зрения современного русского языка перед названиями государств, городов, штатов, областей и т. п. пишется "в". Например: в Австрии, в России, в Вашингтоне, в Киеве, в Николаевской области.

Предлог же "на" употребляется перед наименованиями островов (на Мадагаскаре, на Кипре) или когда речь идет о территориях, не имеющих четких границ (на Кавказе). Поскольку Украина долго время была именно такой, то исторически закрепилась традиция использовать в отношении данной страны предлог "на". Так что данное название является исключением из данного правила. Поэтому на вопрос "Как правильно: "в Украине" или "на Украине"?", правильным будет указать в качестве ответа второй вариант.

Исключительные случаи

Хотя современная российская грамматика по-прежнему признает только форму "на Украину", есть случаи, когда допустимо использование предлога "в".

После того как украинцы изменили свое правописание, они обратились к россиянам с просьбой сделать то же самое. Однако получили отказ.

При этом в официально-деловой переписке, статьях, а также в международных документах допускается применение предлога "в". Например: "События в Украине никого не оставили равнодушным и вызвали массу противоречивых отзывов". Данное предложение - отрывок из статьи на международном информационном портале. Так как он нацелен на русскоговорящих читателей разных национальностей, используется толерантный вариант: "события в Украине". Если же подобная статья была бы опубликована в местной российской газете, правильно было бы написать "события на Украине".

Какой предлог используется в других языках

Изучая вопрос о том, как правильно: "в Украине" или "на Украине", стоит узнать, есть ли подобная ситуация в других языках или это сугубо российская лингвистическая проблема.

Как ни странно, но у многих народов, чьи государства издревле граничили с украинской территорией, сохранилась привычка писать название данной страны с предлогом "на". Подобный вариант встречается в польском (na Ukrainie), чешском (na Ukrajině) и словацком (na Ukrajine) языках.

Однако же немало других держав-соседей пишет это собственное существительное с "в": ва Ўкраіне (Беларусь), în Ucraina (Румыния). Этого же принципа придерживаются и более отдаленные страны мира. Подобное написание встречается в английском (in Ukraine), немецком (in der Ukraine), французском (en Ukraine), шведском (i Ukraina), словенском (v Ukrajini), финском (Ukrainassa), эстонском (Ukrainas) и даже турецком (Ukrayna'da).

Таким образом, можно сделать вывод, что вариант с предлогом "на" сохранился только у тех государств, которые ранее владели частью украинских земель (в России и в Польше) и привыкли именовать их таким способом. Что же касается Чехии и Словакии, то, вероятно, они сохранили традицию со времен, когда эта страна еще была просто окраиной. Также есть вероятность, что языки двух вышеупомянутых стран могли унаследовать написание из церковнославянского и старославянского.

Украинская позиция

Как уже было сказано выше, с 1993 г. правописание этого государства признает только способ с предлогом "в" и никак иначе. Более того, вариант с "на" (сохранившийся в некоторых из вышеупомянутых языков) воспринимается резко негативно. По мнению украинцев, такое написание служит напоминанием о том, что несколько веков их земли были под властью поляков и россиян. А, кроме того, сохранение данной традиции как бы является скрытым отрицанием обретенной ими независимости.

Справедливости ради стоит отметить, что здесь не правы обе стороны. С одной стороны, сами жители Украины. Ведь независимым является не только их государство, но и все окружающие. А значит, они имеют право менять или не менять собственную грамматику по своему усмотрению. Даже если это кому-то не нравится.

С другой стороны, поляки, россияне и прочие могли бы просто пойти навстречу просьбе соседей. Тем более, в прошлом в том же самом русском были и не такие радикальные изменения, и все отлично прижилось.

Какой из предлогов употребляли в старину

Рассматривая эту непростую ситуацию (во многом имеющую политические корни), давайте узнаем, как же до ХХ в. писалось: "в Украине" или "на Украине".

Понятно, что когда эта земля просто именовалась "окраиной", то в древних летописях она писалась с предлогом "на". Однако с началом периода казатчины и восстанием Богдана Хмельницкого эти земли стали восприниматься как отдельное государство. Причем не только их обитателями, но и зарубежными владыками.

Несмотря на это, славных гетман писал "на Украине" в своих грамотах и договорах.

Скорее всего, это делалось по привычке. Ведь как таковой языковой нормы в этом вопросе на тот момент не было вовсе. Доказательством этому сможет служить документ 1710 г., именуемый "Конституція Пилипа Орлика". В нем встречаются оба варианта написания.

Что думали по этому поводу украинские и российские классики

Если политики во все века были не особо грамотными, то писатели как раз наоборот. Какой же из предлогов использовали они?

Тарас Шевченко, чьи произведения как раз и заложили основу современного украинского языка, использовал оба варианта. В его случае стоит учитывать, что, будучи поэтом, во главу угла он ставил не грамматику, а красоту рифмованного слога. Так что Кобзарь то просил похоронить его " На Вкраїні милій", но посылал своих слушателей "В нашу Україну".

Рассматривая его в качестве примера, стоит не забывать, что большую часть жизни он пробыл то в Петербурге, то в ссылке. А на Украине жил лишь в раннем детстве. Так что его вряд ли можно считать экспертом в данном вопросе.

А вот другие светила украинской культуры были более однозначны и, как правило, писали название своей любимой страны с предлогом "на". Так поступали М. Грушевский, И. Нечуй-Левицкий, И. Франко, П. Кулиш и другие.

Интересно на их фоне выглядят некоторые российские классики. Так, А. Пушкин, Н. Гоголь, Л. Толстой и А. Чехов - все использовали предлог "в". А уж они-то знали, как грамотно говорить и тем более писать.

Так что получается некая парадоксальная ситуация. Вплоть до Революции в российском языке хотя и не было нормы по этому вопросу, но была устойчивая традиция написания "в Украине". По логике, именно она и должна была закрепиться в официальной грамматике. Однако после советской реформы неожиданной стала основной форма "на Украине", хотя она и была менее распространена. Возможно, это было именно политическое решение, призванное подчеркнуть зависимость данной республики. Ведь в те годы украинцы очень активно пытались построить свое независимое государство. И присоединить их земли к СССР большевикам удалось лишь благодаря огромным человеческим жертвам.

Хотя нельзя исключать вариант, что выбор предлога "на" был данью древней традиции и не более того.

Как правильно: "с Украины" или "из Украины"

Рассмотрев вопрос с написанием предлогов "в" и "на", стоит обратить внимание на еще одну проблемную "сладкую парочку" - "с" и "из". Как первый дуэт, второй вызывает столько же споров. Но если вы для себя разобрались с "на" и "в", то дальше все будет проще.

Итак, если вас отправляют "на Украину", то вернетесь вы "с Украины". Если же вы были у родни "в Украине", то гостинцы привезены вами "из Украины".

fb.ru

«в Украине» или «на Украине»?

В принципе, соглашусь с Ильёй. Вообще, языковые правила - это не что-то такое незыблемое. Они могут меняться, и они меняются. Ещё 20 лет назад того ведущего, что сказал бы в эфире "творóг", гнали бы ссаными тряпками. И один и тот же язык может в разных странах иметь разные правила. То, что американский английский очень даже сильно отличается от британского, никого не смущает. В русском языке, который используется в Украине, употреблять нормой стало "в"; и это там вошло в привычку на простейшем бытовом уровне. Даже оголтелый сепаратист, если он не пришлый, а абориген одной из этих так называемых "народных республик" - будет говорить "в".

В русском языке, в том, что в России, предмет "в"-"на" превратился в чисто политический фетиш. Сейчас для российских СМИ говорить "на" - священная корова. Это подчёркивает крайние имперские взгляды на Украину как на "Окраину", как на страну, котороя не имеет права существовать вообще. Но если вдруг завтра в России установится либеральный режим, решивший подружиться с Киевом, то тогда (уверен на 146%) везде и повсюду заговорят "в", это будет закреплено на государственном уровне; а журналист, брякнувший "на" - если не вылетит с работы со скоростью реактивного снаряда, то, по крайней мере, надолго превратится в неудачника...

За себя могу сказать, что взял за правило говорить "в". Этим я подчёркиваю своё уважение к украинскому народу, за то, что он набрался сил самостоятельно скинуть тиранию, и после этого бороться против внешней (не буду уточнять, чей) агрессии. Периодически у меня по этому поводу возникают забавные перепалки с друзьями, которые придерживаются ватно-имперской ориентации. Честно скажу, периодически оговариваюсь, да и мысленно говорю "на". Привычка, мать её!) Зато родные, зная, что я довольно-таки легко возбуждаемый и зело агрессивный дядя, потихоньку приучились в моём присутствии говорить "в".

thequestion.ru

Как правильно – «в Украине» или «на Украине»?

Холивар на тему употребления предлогов c названием одной немаленькой и гордой европейской страны породил неологизм – предлог “вна” или “в(на)”. Почему-то место Украины в русском языке волнует всех. Людям, не обремененным грамотностью, не приходит в голову отстаивать свое право на “польты”, “ихнее” и “ложить”, они не интересуются, как пишется “не” с глаголами и могут себе позволить “иметь ввиду”. Но они с яростным удовольствием доказывают, как правильно – “в Украине” или “на Украине”, будто это единственная потенциальная ошибка в их речи. Расставим бреве над И и закроем для себя столь волнующую тему.

Предлоги “в” и “на” с географическими названиями

Для начала вспомним, как правильно выбирать предлоги для топонимов. “В” и “на” в этом случае свидетельствуют о пространственных отношениях. В соответствии с правилами русского языка, с географическими названиями и определениями территориальных единиц в винительном и предложном падежах употребляется предлог “в”. Мы говорим: в Москву, в США, в деревню, в Краснодарский край, в Россию. Исключение составляют словообразования с формантом “-щина” – здесь как раз будет употребляться предлог “на”: на Рязанщине, на Смоленщине. Эти варианты находят место в разговорной речи и публицистике, но недопустимы в официально-деловом и научном стилях.

Предлог “на” употребляется с названиями, обозначающими неопределенные территории, в том числе горные местности и острова. Пойти на Волгу – отправиться в место, находящееся в непосредственной близости от берега упомянутой реки, но не привязанное к какому-либо ориентиру. Отдыхать на Кавказе – отдыхать в одном из санаториев, расположенном где-то в кавказских горах. Добавим конкретики – окажемся в Пятигорске или в Махачкале. Но если мы говорим о местности, именование которой образовано от названия горного хребта во множественном числе, то выбираем предлог “в”: в Андах, в Пиренеях. Мы едем в отпуск на Кубу или на Мальдивы, подразумевая одну из основных характеристик – размещение на островах, но – в Республику Куба и в Мальдивскую Республику. Там, где название государства или административного образования превалирует над названием территории, употребляется предлог “в”: в Великобританию, в Исландию.

В официально-деловой и научной речи предлог “на” употребляется только в сочетании со словами “остров” и “гора” (также “пик”, “возвышенность”, “плато”): на острове Фиджи, в Японии; на горе Эльбрус, в КБР. Канцелярский и научный стиль не терпят неопределенности, поэтому вопросов к написанию почти не возникает.

Итак, правила русского языка гласят: в каком-то государстве, на какой-то территории, в таких-то горах, на таком-то острове или островах. И политика здесь ни при чем.

к содержанию ↑

Языковая традиция против строгой литературной нормы

Благословение Дитмара Розенталя мы получили, теперь осталось выяснить, как правильно говорить – “на Украине” или “в Украине”. Если строго следовать правилам, то со времени провозглашения независимости Украинского государства единственно верным вариантом будет употребление предлога “в”. Украина – самостоятельная страна, у нее нет официального составного названия и упрощенного разговорного, как, к примеру, у Республики Куба; Украина не островное государство; Украина имеет четкие границы и определенные территории. Казалось бы, вопрос решен и разночтения вызывают лишь недоумение: в Украине, так же как в России, в Великобритании, в Сомали, в Ватикане. О чем тогда так яростно дружить?

И тут в игру вступает языковая традиция. Вопреки требованиям строгой литературной нормы, она позволяет апеллировать к привычке словоупотребления, сложившейся за долгие годы. Относиться к традиции как к чему-то несущественному нельзя – она медленно, но верно способна изменять правила в свою пользу. Именно на нее ссылаются филологи, когда утверждают правильность написания “на Украине” – мол, так сложилось, извините.

Большинство спорщиков, стоящих на позиции, акцентируют внимание на этимологии названия “Украина” – якобы от слова “окраина”. В действительности дела давно минувших дней и преданья старины глубокой на современный язык никакого влияния не оказывают. Возможно, когда-то действительно территория нынешней Украины считалась окраинными русскими землями, но уже не одну сотню лет они обладают известной самостоятельностью, и в Российской Империи фиксированным вариантом написания было как раз “в Украине”. Предлог “на” пришел в русскую речь тогда, когда образовался Союз, и территории как-то сразу стали вроде бы едиными. К границам и окраинному географическому положению это не имеет никакого отношения.

Языковая традиция настолько укоренилась в современном русском языке, что оба варианта употребления стали нормой. Правда, филологи все же уточняли: оборот “на Украине” принадлежит бытовой разговорной речи, является сниженной формой словоупотребления, неприемлемой для строгой литературной нормы. Последние издания справочников Розенталя прямо диктуют правильное написание – “в Украине”. Однако в общественном информационном пространстве редакторов уже обвинили в политической заинтересованности и неуместной толерантности, отстаивая право пользоваться устоявшимся привычным сочетанием.

Что с этим делать? Там, где уровень грамотности требуется высокий, царствуют литературные нормы, а владение русским языком оттеняет профессионализм, стоит привыкать говорить/писать “в Украине”. В устном и письменном непритязательном общении, публицистике, эссеистике и художественной литературе разрешены оба варианта – граммар-наци за нарушителями не придут. Но сложившаяся языковая норма – вещь непостоянная: если пользоваться допустимым выражением как можно меньше, то норма изменится со временем. И если в силу постоянных ошибок носителей русского языка слово “кофе” стало среднего рода, то почему бы не запустить обратный процесс с предлогами-мемами “в(на)”? Когда большинство будет говорить “в Украине”, норма “на Украине” станет тем, чем и должна быть – недопустимой ошибкой.

thedifference.ru

Как правильно написать в Украине или на Украине? Vovet.ru

Нормативный акт правильного правописания словосочетания

Украинское государственное руководство в 1993 году постановило соблюдать вариант написания в Украину. Украина получила статус автономного, суверенного государства. А по правилам русского языка все названия государств пишутся с предлогами «в», «во», «из», а название окраин, с предлогами «на».

С чего возникло сочетание «на Украину»

Если плотно проникнуть в историю с чего же началась данная путаница, то ответ будет довольно прост. Раньше вписали и говорили «на Украине», так как это была окраина российского государства, а когда украинцы стали независимым государством, то правильно говорить «в Украину».

Правила запоминания правильного произношения

Чтобы раз и навсегда запомнить грамотность написания приведу вам пару примеров: приехать «в страну», или «на страну», находиться «на территории Украины» или «в государстве Украина».

Нет объективных причин говорить словосочетание «на Украине», ведь никто не говорит «на государстве» или «на стране». Ведь вы скажете «в Берлин», «в Таиланд», употребляя смысл в город, в страну. Но «на Марс», или «на Крит» - в данном случае видно, что из смысла как бы выпадает нужное слово – «на поверхность Марса», или «на остров Крит».

Аналогичная проблема в английском языке

В англоязычных странах тоже не редко встречаются ошибки правописания сочетания «в Украину». Бывает авторы перед словом Ukraine применяют артикль the, этим самым они тоже делают Украину не государством, а территорией.

В английском языке разделение при употреблении терминов в разных средах довольно толковое: если речь идет о государстве, то , in Gainti (в Гаити), а если речь идет об острове, то правильным буде употребить on Gainti (на Гаити).

Патриотическая украинская символика

Почитайте еще о правописании слова табеля или табели и Игоревич или Игорьевич.

vovet.ru

Как правильно говорить по русски «на Украине» или «в Украине» 

В последние годы не утихают споры о том, как же правильно произносить «на Украину» или «в Украину». Россияне — да и многие украинцы тоже — привыкли к первому варианту, но украинские филологи настаивают на правильности второго.

Мнение российских специалистов-языковедов

В 2014 году Владимир Путин, выступая с речью в Госдуме, использовал словосочетание «на Украине». Другие видные деятели тоже неоднократно применяли — и до сих пор применяют — именно такой вариант. Прокомментировал российско-украинские споры на эту тему русский лингвист, профессор и ректор Гос. ИРЯ им. А. С. Пушкина Юрий Прохоров. По словам ученого, все они — результат перевода языковых вопросов в политическую плоскость. Употребление словосочетания «на Украину» давно сложилось исторически. Даже Тарас Шевченко — прославленный певец и пропагандист украинской национальной идеи — использовал его в своем «Заповіті»:

«Як умру, то поховайте Мене на могилі Серед степу широкого На Вкраїні милій…»

Российские языковеды считают, что такой вариант является правильным с точки зрения грамматики и синтаксиса русского языка. Норма закреплена в учебнике «Грамматическая правильность русской речи» за 2001 год под редакцией Л. К. Граудиной, Л. П. Катлинской и В. А. Ицковича.

Позиция украинской стороны

Украинские власти с такими аргументами не согласны. В 1993 году на государственном уровне как единственно верный был утвержден вариант «в Украину» (по аналогии со словосочетаниями «в Россию», «в Германию», «в Чехию» и т. д.). Таким образом новая страна в лингвистической плоскости закрепила свой независимый территориальный статус. Больше Украина не желает быть «окраиной», «на» которую можно выехать и «с» которой можно вернуться.

С этой позицией согласны многие русские классики. Л. Н. Толстой, А. П. Чехов и А. С. Пушкин писали в своих великих произведениях именно «в Украину». Такой вариант можно встретить в «Войне и мире», пушкинской «Полтаве», чеховских письмах к драматургу Ивану Леонтьеву.

Несмотря на то что в русских учебниках легитимной по-прежнему признается только форма с предлогом «на», некоторые подвижки на пути урегулирования сложного вопроса наметились уже давно. В 2009 году Институт русского языка им. В. В. Виноградова признал, что начиная с 1993 года в официальных документах государственного значения предпочтительно и правильно писать «в Украину». При этом в устной речи россияне имеют полное историческое право использовать тот вариант, к которому привыкли.

Читайте также

news.rambler.ru

Как правильно говорить «на Украине» или «в Украине» — Рамблер/новости

В последние годы не утихают споры о том, как же правильно произносить «на Украину» или «в Украину». Россияне — да и многие украинцы тоже — привыкли к первому варианту, но украинские филологи настаивают на правильности второго.

Мнение российских специалистов-языковедов

В 2014 году Владимир Путин, выступая с речью в Госдуме, использовал словосочетание «на Украине». Другие видные деятели тоже неоднократно применяли — и до сих пор применяют — именно такой вариант. Прокомментировал российско-украинские споры на эту тему русский лингвист, профессор и ректор Гос. ИРЯ им. А. С. Пушкина Юрий Прохоров. По словам ученого, все они — результат перевода языковых вопросов в политическую плоскость. Употребление словосочетания «на Украину» давно сложилось исторически. Даже Тарас Шевченко — прославленный певец и пропагандист украинской национальной идеи — использовал его в своем «Заповіті»:

«Як умру, то поховайте Мене на могилі Серед степу широкого На Вкраїні милій…»

Российские языковеды считают, что такой вариант является правильным с точки зрения грамматики и синтаксиса русского языка. Норма закреплена в учебнике «Грамматическая правильность русской речи» за 2001 год под редакцией Л. К. Граудиной, Л. П. Катлинской и В. А. Ицковича.

Позиция украинской стороны

Украинские власти с такими аргументами не согласны. В 1993 году на государственном уровне как единственно верный был утвержден вариант «в Украину» (по аналогии со словосочетаниями «в Россию», «в Германию», «в Чехию» и т. д.). Таким образом новая страна в лингвистической плоскости закрепила свой независимый территориальный статус. Больше Украина не желает быть «окраиной», «на» которую можно выехать и «с» которой можно вернуться.

С этой позицией согласны многие русские классики. Л. Н. Толстой, А. П. Чехов и А. С. Пушкин писали в своих великих произведениях именно «в Украину». Такой вариант можно встретить в «Войне и мире», пушкинской «Полтаве», чеховских письмах к драматургу Ивану Леонтьеву.

Несмотря на то что в русских учебниках легитимной по-прежнему признается только форма с предлогом «на», некоторые подвижки на пути урегулирования сложного вопроса наметились уже давно. В 2009 году Институт русского языка им. В. В. Виноградова признал, что начиная с 1993 года в официальных документах государственного значения предпочтительно и правильно писать «в Украину». При этом в устной речи россияне имеют полное историческое право использовать тот вариант, к которому привыкли.

Читайте также

news.rambler.ru

"В" или "на" Украине - как правильно говорить и писать :: ashanet.ru

В последнее время обострились споры о том, как говорить: «на Украине» или «в Украине». Страна настаивает на употреблении предлога «в», а российские лингвисты и филологи утверждают, что правильной является форма с предлогом «на». Итак, как правильно: «в» или «на» Украине?

Мнение доктора филологических наук

Юрий Прохоров, доктор филологических и педагогических наук, считает, что произношение «на Украине» сложилось традиционно и исторически. Он утверждает, что проблема возникла только тогда, когда ей начали придавать политический оттенок. То есть проблема искусственно созданная, и если ей не придавать никакого значения, то она отпадет сама собой. Например, в стихотворении Тараса Шевченко «Заповіт» есть такие строки: «На Вкраïні милій…», что переводится с украинского языка как «на Украине милой».

Но у Гоголя в «Страшной мести» употреблена такая форма: «Порядка нет в Украине…».

Так как же правильно: «в» или «на Украине»?

Существуют ли правила употребления предлогов «в» и «на» с географическими наименованиями в русском языке?

Такие правила есть, но они очень расплывчатые и часто основаны на традиции, по которой названия тех или иных стран или географических объектов ассоциируются с четко очерченными границами (горами, реками, островами и полуостровами). Например, «на Кубани», «на Кубе», «на Кавказе», «на Таймыре», тут вроде все понятно, но почему тогда «в Крыму»? И с названиями гор не все однозначно, например, «на Тянь-Шане», «на Памире», но «в Альпах», «в Гималаях», «в Карпатах».

Для каждого случая можно придумать логическое объяснение, но и противоположное правило можно тоже правдоподобно объяснить.

В общем, в географических наименованиях очень часто действует принцип: это правило, которое нужно запомнить.

Почему чаще всего употребляется форма "на Украине", а не "в Украине"?

Чаще всего принято употреблять форму «на Украине». И так сложилась традиция, которую аргументируют тем, что название страны образовано от слова «окраина», и поэтому сочетается оно с тем же предлогом, то есть «на окраине» - «на Украине». У этой версии происхождения названия есть не только сторонники, но и критики. А для современного языка важны не историческая истинность или ложность версии, а ее популярность и созвучность слов.

С другой стороны, слову «окраина» родственным является «край», но сочетаются они с разными предлогами, например «на краю земли» и «в родном краю». Поэтому важную роль все-таки играет традиция, именно потому, что носители русского языка привыкли так говорить и писать. Изменить правило может только альтернативный вариант, который со временем может стать нормативным.

«На Украину» – это украинизм

Розенталь Д. Э. в своем справочнике по правописанию говорит, что форма «на Украине» возникла под влиянием украинского языка, например "на Полтавщине, на Черниговщине", и образована от «окраина», поэтому сочетается с тем же предлогом. Но эта версия вызывает ряд вопросов:

Но, к сожалению, ответов на эти вопросы в справочнике нет. Поэтому каждый сам для себя определяет, он родился на Украине или в Украине.

Современная традиция употребления варианта с предлогом «в»

После развала Советского Союза в русскоязычных СМИ Украины активно стал использоваться вариант «в Украине», кроме того, он стал встречаться в переводах на русский язык украинских документов, законов, в официальных договорах между странами, а также в названиях государственных учреждений, например «Посольство Российской Федерации в Украине».

Интересным фактом является то, что Черномырдин В. С. был чрезвычайным и полномочным послом Российской Федерации в Украине, а у его преемника Зубарова М. Ю. (был назначен в 2009 году) в наименовании должности употребляется форма «на Украине». Кроме того, он стал первым послом, которого ни «на», ни «в» страну не послали в силу недружественной политики руководства.

В Украине сегодня можно услышать в разговорной речи оба варианта: и с предлогом «в», и с «на».

Чем аргументируют украинцы вариант с предлогом «в»?

Они считают, что предлог «на» употребляется не для стран, а для географических территорий и регионов с нечеткими границами, а с названиями стран используется предлог «в», исключением являются островные государства.

Поэтому, говоря об Украине как о государстве с четкими границами и статусом в официальном тексте, следует употреблять предлог «в».

В каких словарях или справочниках рекомендуется вариант с предлогом "в "?

Итак, как правильно - «в» или «на Украину»? Вариант с предлогом «в» рекомендуется в последних изданиях справочника Розенталя, в котором говорится, что с географическими наименованиями употребляется предлог «в», например: в районе, в городе, в Сибири, в Украине. Следует отметить, что издание вышло в свет в 2003 году, а сам Розенталь умер в 1994 году. Поэтому эти рекомендации вызвали критические замечания со стороны филологов, которые усмотрели в этом примеси политики.

Разъяснения Института русского языка РАН

ИРЯ РАН в 2009 году дает следующее разъяснение относительно того, как правильно - «в» или «на Украине». Институт объясняет, что с административными единицами (государства, области, районы, штаты, города, села) употребляется предлог «в». Например, в Чехии, в Москве, в Техасе и так далее.

Предлог «на» употребляется в немногочисленных устоявшихся сочетаниях, например, на Брянщине, на Орловщине и на Украине. И именно эта форма была единственной нормативно установленной до 1992 года.

В 1993 году правительство страны потребовало признать вариант «в Украину» и «из Украины». Это позволило бы, по мнению правительства, разорвать связь названия страны со словом «окраина», которое лингвистически ставило страну в ранг подчиненного региона.

Но путь введения в речь варианта с предлогом «в» оказался не совсем легким.

В текстах, которые предназначены для украинских адресатов, используют корректную форму с предлогами «в» и «из», например, «сегодня в Украине». Такой вариант, например, употребляют в официальных документах, которые касаются взаимоотношений двух стран. С другой стороны, в устной разговорной речи и в периоды охлаждения межгосударственных отношений используется традиционная литературная форма, то есть «война на Украине», «приехать с Украины», «жить на Украине».

Таким образом, в русском языке в настоящее время существует традиционная форма с предлогом «на» и новая, которая введена по просьбе правительства страны, – с предлогом «в».

Выбор варианта в каждом конкретном случае должен осуществляться тем, кто говорит или пишет, с учетом условий и характера общения. Например, если в разговорной речи необходимо сделать выбор, как сформулировать фразу: «поехать на Украину или в Украину», можно сказать ее с предлогом «на», а в официальной переписке выбрать предлог «в».

Альтернатива

В сложных ситуациях можно использовать альтернативные формы. Например:

Взгляд на проблему из других стран

В иностранных языках проблема выбора форм «в» или «на Украине» решается практически так же, как и в русском, то есть как традиционно сложилось. Вот примеры, с каким предлогом употребляется наименование страны в разных странах мира.

В Польше употребляют форму «на Украине», при этом они также говорят «на Беларуси», «на Латвии», «на Словакии», но «в России», «в Польше».

В современном чешском языке нормой является употребление наименования страны с предлогом «на».

В Германии для большинства стран используется предлог nach, который переводится как «в». Но в немецком языке все страны считаются среднего рода, однако есть исключение - Украина, страна в немецком языке женского рода и используется с артиклем die, а для такого варианта необходим предлог in, который переводится на русский язык и как «в», и как «на».

Почему «в Крым» или «в Крыму»?

Почему сложилась устойчивая форма «в Крыму», хотя общепринята форма «на острове или на полуострове»? С предлогом «в», кроме Крыма, используется также Бретань и Индокитай.

Корни такого исключения лежат в далеком прошлом, когда Крым был Крымским ханством, то есть это была территория с государственным образованием.

Выводы

Правила употребления в русском языке предлогов «в» и «на» с названиями географических объектов очень расплывчаты.

В русском современном языке сложилась традиция употреблять наименование страны с предлогом «на», например «сегодня на Украине». Причем название страны связывают со словом «окраина», но эта традиция не многовековая, в литературе 17-19 веков можно встретить оба варианта.

Привычка употреблять предлог «на» сложилась в те времена, когда современная страна была территорией с нечеткими границами в составе Российской империи.

С 1991 года Украина стала независимым государством. А названия государств в русском языке принято употреблять с предлогом «в», исключением являются островные.

В последнее время в русском языке сложилась альтернативная традиция употреблять название страны Украины с предлогом «в». Но наряду с этим в разговорной речи употребляется название и с предлогом «на», например «война на Украине».

В неофициальных источниках можно употреблять наименование страны с предлогом «на», а в официальных лучше использовать политкорректную форму с предлогом «в».

ashanet.ru