Жилая зона определение пдд: ПДД РФ, 17. Движение в жилых зонах \ КонсультантПлюс

Организация жилых зон как метод успокоения дорожного движения

адвокат Чистякова Марина Анатольевна,

29 июня 2020

Телефон:+375297175878

Витебская областная коллегия адвокатов, Юридическая консультация г.Новополоцка


Радикальным методом успокоения дорожного движения в населенных пунктах является организация жилых зон, в которых запрещается транзитное движение транспортных средств по проездам в кварталах жилой застройки и по местным жилым улицам.


Жилая зона – территория, въезды на которую и выезды с которой обозначены дорожными знаками «Жилая зона» и «Конец жилой зоны», а также дворовая территория, прилегающая к жилой застройке (п.п. 2.21. Правил дорожного движения, утвержденных Указом Президента Республики Беларусь от 28 ноября 2005 г. № 551).


Методические материалы по организации дорожного движения указывают на то, что для исключения транзитного движения транспортных средств через жилую зону также возможно использование устройства тупиков, петлевых проездов или одностороннее движение.


Тупики представляют собой заградительные устройства различных типов: барьерного типа (перильно-стоечный, цепной барьер, стойки и столбики, шлагбаум и др), парапетного типа (малые архитектурные формы, двойной бордюр, ограничители и др), зеленые насаждения.


При организации тупиковых проездов на территории жилой зоны перед въездом на тупиковый проезд устанавливается дорожный знак «Тупик».


Организация петлевых проездов при изменении схемы движения транспортных средств обеспечивается устройством на перекрестках диагональных заградительных устройств. Технически они могут быть выполнены так же, как и тупики.


Устройство односторонних проездов также позволяет ограничить движение по территории жилой зоны. На въезде в жилую зону устанавливается дорожный знак «Жилая зона», а на противоположном конце проезда устанавливается дорожный знак «Въезд запрещен».


В настоящее время в практике организации дорожного движения нет единообразного подхода к вопросу о том, какие законодательные требования необходимо соблюсти для организации жилой зоны, как установить ее границы.


02 августа 2018 г. Советом Министров Республики Беларусь внесен в Палату представителей Национального собрания Республики Беларусь проект Закона Республики Беларусь «Об изменении Закона Республики Беларусь «О дорожном движении».


Данный проект Закона не предусматривает особого регулирования порядка создания жилых зон как мероприятия по организации дорожного движения.


Законодательные требования к организации жилых зон хотелось бы видеть в отдельной статье Закона Республики Беларусь «О дорожном движении» примерно вот такого содержания:

  1. Решение о создании жилой зоны как мероприятие по организации дорожного движения принимается органом местного управления и самоуправления на основании градостроительной и земельно-кадастровой документации после проведения общественных обсуждений по проекту данного решения.
  2. Устройство жилых зон должно соответствовать нормативам градостроительного проектирования.
  3. Организация въезда транспортных средств в жилую зону и выезда из нее, движение транспортных средств в жилой зоне должны осуществляться в соответствии с проектом организации дорожного движения.

Блог Чистякова Марина Анатольевна

Возврат к списку


0

Марина Чистякова
29 июня 2020 21:10

Градостроительными нормативами устройства тупиковых проездов и тупиковых улиц устанавливаются, в частности, размеры разворотных площадок или колец, которыми должны заканчиваться тупиковые проезды и тупиковые улицы, протяженность тупиковых проездов.

Имя

Цитировать

0

Павел
14 июля 2020 21:39

Выписали штраф по пункту 137.5 В соответствии с п. 137.5 ПДД, в жилой, пешеходной зонах и на прилегающей к ним территории запрещается парковать грузовые автомобили, автобусы, колесные тракторы и самоходные машины вне специально отведенных мест, которые обозначены дорожным знаком «Место стоянки». Исключение — лишь те случаи, когда остановка и стоянка транспорта такого рода связаны с выполнением работ.
У меня в тех паспорте указано грузопассажирский транспорт до 3500т,В ПДД не нашел такой термин,но раз указано в тех.паспорте,он существует,но в пункте 137.5 он не указан.Правомерно ли выписан штраф?

Имя

Цитировать

0

Марина Чистякова
20 июля 2020 13:10

Добрый день, Павел! Попробуйте оспорить штраф в суде, используя категории М1 и N Приложение N 1
к техническому регламенту Таможенного союза «О безопасности колесных транспортных средств» (ТР ТС 018/2011), если ваш автомобиль по расчетам, изложенным в Примечании к Приложению 1 ТР ТС 018/2011, относится к категории М1.

Имя

Цитировать

0

Марина Чистякова
22 июля 2020 17:32

Пунктом 4. 3. СТБ 1300-2014 «Технические средства организации дорожного движения. Правила применения» предусмотрено, что для существующих автомобильных дорог и улиц должен быть разработан проект ОДД, состоящий из определенных разделов.

В пункте 4 Примечаний к подпункту 4.3. СТБ 1300-2014 указано, что для местных автомобильных дорог  и улиц требования настоящего пункта являются обязательными с 1 января 2015 г.

Поскольку наблюдается тенденция к тому, что ограничения на движение транзитных транспортных средств вводятся только документами об организации дорожного движения, то также было бы полезным, если бы порядок разработки проектов по организации дорожного движения подробно регулировался отдельным нормативным правовым актом.

Имя

Цитировать

0

Марина Чистякова
22 июля 2020 17:43

Целесообразно было бы нормативно урегулировать порядок выяснения мнения лиц, чьи интересы затрагиваются решением органа местного управления и самоуправления по вопросу организации жилой зоны как мероприятия по организации дорожного движения (общественные обсуждения по проекту решения).

Имя

Цитировать

0

Марина Чистякова
12 октября 2020 17:30

Добрый день, вышлите мне решение суда и исполнительный лист на электронный адрес [email protected]

Имя

Цитировать

0

Имя

Цитировать

ПДД для жилой зоны и дворовой территории | INFS.kz

ПДД ДЛЯ ЖИЛОЙ ЗОНЫ И ДВОРОВОЙ ТЕРРИТОРИИ

Среди водителей бытует мнение, что правила передвижения в жилых зонах действуют только тогда, когда на въезде в такую зону стоит соответствующий дорожный знак 5. 38. Между тем, согласно ПДД к жилым зонам также приравниваются дворовые территории.

ПЕШЕХОДЫ

В жилой зоне пешеходы двигаются как по тротуарам, так и по проезжей части дороги. Здесь пешеходы имеют преимущество, однако их движение не должно создавать необоснованные помехи для движения транспортных средств.

ВОДИТЕЛИ. СКОРОСТЬ ДВИЖЕНИЯ

В жилой зоне водители обязаны соблюдать скоростной режим. Согласно ПДД в жилых зонах и дворовых территориях разрешается движение транспортных средств со скоростью не более 20 км/ч.

ВЫЕЗД ИЗ ДВОРОВЫХ ТЕРРИТОРИЙ

К водителям, которые осуществляют выезд из жилой зоны, предъявляются особые требования. Осуществляя маневр, они обязаны пропустить всех участников движения, независимо от того, куда они движутся.

ЧТО ЗАПРЕЩЕНО

На дворовой территории (в жилой зоне), водителям запрещены определенные действия. Все они прописаны в ПДД, и их необходимо соблюдать.

Что запрещается водителям в жилой зоне, а равно и на дворовых территориях:

  • сквозное движение;
  • движение транспортных средств вне проезжей части дороги;
  • учебная езда;
  • подавать звуковой сигнал, включать громкую музыку.

СТОЯНКА В ЖИЛОЙ ЗОНЕ И ДВОРОВЫХ ТЕРРИТОРИЯХ

Отдельно в ПДД прописаны правила стоянки в дворовых территориях.

Так, запрещена стоянка на тротуаре, вне зависимости, граничит он с проезжей частью или нет, а так же на газонах, детских и спортивных площадках.

Запрещается стоянка с работающим двигателем – это наиболее часто распространенное нарушение водителей, которые в зимнее время прогревают двигатель своих автомобилей прямо под окнами соседей.

А грузовым автомобилям (с разрешенной максимальной массой более 3,5 тысяч килограмм) и автобусам вообще запрещена стоянка в дворовых территориях, исключение составляют специально выделенные и обозначенные знаками и (или) разметкой места для стоянки.

Следует отметить, что согласно ПДД стоянка – преднамеренное прекращение движения транспортного средства на время более пяти минут по причинам, не связанным с посадкой или высадкой пассажиров либо загрузкой или разгрузкой транспортного средства.

Таким образом, осуществить остановку в местах, где запрещена стоянка, и простоять до 5 минут, а также на большее время, если это связано с посадкой/высадкой пассажиров или разгрузкой (погрузкой) правилами не запрещено.

Также граждане сталкиваются с тем, что водители паркуют свои транспортные средства прямо возле выхода из подъезда. Нарушают ли они при этом ПДД? Согласно пункту 12.4.8 ПДД запрещается остановка в местах, где транспортное средство создаст помехи для движения пешеходов (в том числе, физических лиц, передвигающихся в креслах-колясках для инвалидов, ведущих велосипед, мопед, мотоцикл, везущих санки, тележку, детскую коляску).

В таких случаях, если машина, припаркованная у входа в подъезд, делает невозможным проход пешеходов, в том числе с детской коляской или проезд людей в инвалидных колясках, можно вызвать патруль по телефону 102 для принятия мер административного воздействия к водителю автомашины.

facebook.com/kap.mvd.rk

КОД ТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВ ГЛАВА 541. ОПРЕДЕЛЕНИЯ

ТРАНСПОРТНЫЙ КОД

РАЗДЕЛ 7. ТРАНСПОРТНЫЕ СРЕДСТВА И ДВИЖЕНИЕ

ПОДРАЗДЕЛ C. ПРАВИЛА ДОРОЖНОГО ДВИЖЕНИЯ

ГЛАВА 541. ОПРЕДЕЛЕНИЯ

ПОДРАЗДЕЛ A. ЛИЦА И ПРАВИТЕЛЬСТВО AL ВЛАСТИ

Сек. 541.001. ЛИЦ. В этом подзаголовке:

(1) «Флагер сопровождения» имеет значение, установленное Разделом 623.008.

(1-a) «Оператор» означает применительно к транспортному средству лицо, которое управляет транспортным средством или имеет физический контроль над ним.

(2) «Владелец» означает применительно к транспортному средству лицо, которое имеет имущественный интерес или право собственности на транспортное средство. Термин:

(A) включает лицо, имеющее право использовать и владеть транспортным средством, на которое распространяется обеспечительный интерес; и

(B) исключает правообладателя и арендатора, чья аренда не предназначена в качестве обеспечения.

(3) «Пешеход» означает пешехода.

(4) «Лицо» означает физическое лицо, фирму, товарищество, ассоциацию или корпорацию.

(5) «Школьный охранник» означает ответственное лицо в возрасте не моложе 18 лет, назначенное местными властями для управления движением в зоне школьного перехода для защиты детей, входящих в школу или выходящих из нее.

Акты 1995 г., 74-я лег., гл. 165, разд. 1, эфф. 1 сентября 1995 г. Изменено Законами 1997 г., Закон 75, гл. 165, разд. 30.103, эфф. 1 сентября 1997 г.

Внесены изменения:

Акты 2019 г., 86-я лег., Р.С., гл. 1129 (HB 2620), гл. 1, эфф. 1 сентября 2019 г..

сек. 541.002. ГОСУДАРСТВЕННЫЕ ОРГАНЫ. В этом подзаголовке:

(1) «Департамент» означает Департамент общественной безопасности, действующий непосредственно или через своих уполномоченных должностных лиц и агентов.

(2) «Директор» означает директора по общественной безопасности.

(3) «Местный орган власти» означает:

(A) округ, муниципалитет или другой местный орган, уполномоченный принимать правила дорожного движения в соответствии с законами этого штата; или

(B) школьный округ, созданный в соответствии с законами этого штата только в том случае, если он назначает охранников для школ, находящихся в ведении округа.

(4) «Сотрудник полиции» означает сотрудника, уполномоченного регулировать движение или задерживать лиц, нарушающих правила дорожного движения.

(5) «Штат» имеет значение, установленное Разделом 311.005 Правительственного кодекса, и включает провинцию Канады.

Акты 1995 г., 74-я лег., гл. 165, разд. 1, эфф. 1 сентября 1995 г.

ПОДРАЗДЕЛ Б. УЧАСТКИ ИМУЩЕСТВА

Разд. 541.101. СТОЛИЧНАЯ ЗОНА. В этом подзаголовке «агломерация» означает территорию, которая:

(1) включает по крайней мере один муниципалитет с населением не менее 100 000 человек; и

(2) включает прилегающие муниципалитеты и некорпоративные городские округа.

Акты 1995 г., 74-я лег., гл. 165, разд. 1, эфф. 1 сентября 1995 г.

сек. 541.102. ОГРАНИЧЕННЫЕ РАЙОНЫ. В этом подзаголовке:

(1) «Деловой район» означает территорию, прилегающую к автомагистрали и включающую ее, если здания используются в коммерческих или промышленных целях, включая здание, используемое в качестве гостиницы, банка, офисного здания, общественного здания или железнодорожного вокзала. :

(A) расположены в пределах 600-футового сегмента вдоль шоссе; и

(B) в этом сегменте здания занимают не менее 300 футов фасада:

(i) на одной стороне шоссе; или

(ii) вместе по обеим сторонам шоссе.

(2) «Жилой район» означает территорию, кроме делового района, прилегающую к автомагистрали и включающую ее, если не менее 300 футов фасада автомагистрали в первую очередь благоустроены:

(A) жилыми домами; или

(B) здания, используемые в коммерческих и жилых целях.

(3) «Городской округ» означает территорию, прилегающую к автомагистрали и включающую ее, если территория:

(A) не находится в муниципалитете; и

(B) улучшен за счет конструкций, которые используются для бизнеса, промышленности или жилых домов и расположены с интервалом менее 100 футов на расстоянии не менее четверти мили по обе стороны от шоссе.

Акты 1995 г., 74-я лег., гл. 165, разд. 1, эфф. 1 сентября, 1995.

ПОДРАЗДЕЛ C. ТРАНСПОРТНЫЕ СРЕДСТВА, ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНЫЙ ТРАНСПОРТ И ОБОРУДОВАНИЕ

Подлежит вето губернатора, следующий раздел был изменен 88-м Законодательным собранием. В ожидании публикации действующих уставов см. H.B. 4559 и Х.Б. 4504, 88-я сессия Законодательного собрания, для поправок, затрагивающих следующий раздел.

сек. 541.201. ТРАНСПОРТНЫЕ СРЕДСТВА. В этом подзаголовке:

(1) «Автомобиль службы экстренной помощи» означает:

(A) автомобиль пожарной охраны или полиции;

(B) государственная или частная машина скорой помощи, которой управляет лицо, получившее лицензию Департамента государственного здравоохранения;

(C) автомобиль службы неотложной медицинской помощи:

(i) авторизованный в соответствии с лицензией поставщика услуг неотложной медицинской помощи, выданной Департаментом здравоохранения штата в соответствии с главой 773 Кодекса охраны труда и техники безопасности; и

(ii) работающие по контракту с районом службы неотложной помощи, который требует, чтобы поставщик услуг неотложной медицинской помощи отвечал на вызовы службы экстренной помощи с помощью транспортного средства;

(D) автомобиль экстренной помощи муниципального департамента или государственной службы, который был назначен или разрешен руководящим органом муниципалитета;

(E) принадлежащий округу или арендованный округом аварийно-спасательный автомобиль, который был назначен или разрешен судом уполномоченных;

(F) транспортное средство, обозначенное департаментом в соответствии с разделом 546. 0065;

(G) личный автомобиль пожарного-добровольца или сертифицированного сотрудника или волонтера службы экстренной медицинской помощи при реагировании на пожарную тревогу или неотложную медицинскую помощь;

(H) промышленный аварийно-спасательный автомобиль, включая промышленный автомобиль скорой помощи, при реагировании на чрезвычайную ситуацию, но только в том случае, если транспортное средство эксплуатируется в соответствии с критериями, действующими 1 сентября 1989 г. и установленными предшественником Texas Industrial Emergency. Совет по услугам Государственной ассоциации пожарных и пожарных маршалов Техаса;

(I) транспортное средство банка крови или банка тканей, аккредитованное или утвержденное в соответствии с законодательством этого штата или США, при экстренной доставке крови, лекарств, медикаментов или органов;

(J) транспортное средство, используемое в правоохранительных целях, которое принадлежит или арендовано федеральным государственным органом; или

(K) частное транспортное средство сотрудника или волонтера окружного отдела управления чрезвычайными ситуациями в округе с населением более 46 500 и менее 48 000 человек, которое определено уполномоченным судом этого округа в качестве разрешенного аварийного транспортного средства.

(2) «Велосипед» означает устройство, за исключением мопеда, на котором можно ездить исключительно с помощью силы человека и которое имеет:

(A) два сдвоенных колеса, по крайней мере одно из которых имеет диаметр более 14 дюймов;

(B) три колеса, два из которых расположены параллельно, и по крайней мере одно из трех колес имеет диаметр более 14 дюймов; или

(C) любое количество колес и адаптивная технология, позволяющая управлять устройством человеку с ограниченными возможностями.

(3) «Автобус» означает:

(А) моторное транспортное средство, используемое для перевозки людей и предназначенное для перевозки более 10 пассажиров, включая водителя; или

(B) автомобиль, кроме такси, предназначенный и используемый для перевозки людей за вознаграждение.

(4) «Сельскохозяйственный трактор» означает моторное транспортное средство, спроектированное и используемое главным образом в качестве сельскохозяйственного орудия для буксировки сельскохозяйственных орудий, включая плуг или косилку.

(5) «Прицеп-дом» означает прицеп или полуприцеп, кроме буксируемого транспортного средства для отдыха, который:

(А) может перевозиться по шоссе на одном или нескольких участках;

(B) имеет длину менее 45 футов, за исключением тягово-сцепного устройства, в режиме движения;

(C) построен на постоянном шасси;

(D) предназначен для использования в качестве жилья или в коммерческих целях, если он подключен к необходимым коммуникациям; и

(E) включает водопровод, отопление, кондиционирование воздуха и электрические системы.

(6) «Сельскохозяйственное орудие» означает:

(А) транспортное средство, отличное от легкового или грузового автомобиля, которое спроектировано и приспособлено для использования в качестве сельскохозяйственного орудия, машины или инструмента для обработки почвы;

(B) буксируемое транспортное средство, которое перевозит в поле и разбрасывает удобрения или сельскохозяйственные химикаты; или

(C) автомобиль, предназначенный и приспособленный для доставки кормов скоту.

(7) «Легкий грузовик» означает грузовик, включая пикап, грузовик для доставки панелей или универсал, который имеет заявленную производителем грузоподъемность 2000 фунтов или менее.

(8) «Мопед» означает моторное транспортное средство, оборудованное седлом для водителя и сконструированное так, чтобы при движении на земле было не более трех колес, которое не может развивать скорость более 30 миль в час за одну милю, и двигатель из которых:

(A) не может производить более пяти тормозных лошадиных сил; и

(B), если двигатель внутреннего сгорания имеет рабочий объем поршня 50 кубических сантиметров или менее и соединяется с системой силового привода, которая не требует переключения передач оператором.

(9) «Мотоцикл» означает моторное транспортное средство, отличное от трактора или мопеда, оснащенное седлом для водителя и сконструированное таким образом, чтобы при движении не более трех колес касались земли.

(10) Отменено Законами 2019 г., 86-й лег. , Р.С., гл. 882 (HB 3171), гл. 3.01(3), эфф. 1 сентября 2019 г.

(11) «Автотранспортное средство» означает самоходное транспортное средство или транспортное средство, приводимое в движение электроэнергией от контактных проводов контактной сети. Этот термин не включает электрический велосипед или электрическое личное вспомогательное устройство для передвижения, как это определено в Разделе 551.201.

(11-а) «Многофункциональный школьный автобус» означает автомобиль, изготовленный в соответствии с федеральными стандартами безопасности транспортных средств для школьных автобусов, действующими на дату изготовления, за исключением стандартов, требующих, чтобы на автобусе отображались попеременно мигающие индикаторы. красные огни и быть оборудованы подвижными стопорными рычагами, и который используется для перевозки учащихся дошкольных, начальных или средних школ в школьных поездках, кроме маршрутов в школу и из школы. Этот термин не включает школьный автобус, автобус для школьных мероприятий, зафрахтованный школьным автобусом или автобус, которым управляет управление общественного транспорта.

(12) «Легковый автомобиль» означает моторное транспортное средство, кроме мотоцикла, используемое для перевозки людей и рассчитанное на 10 или менее пассажиров, включая водителя.

(13) «Прицеп с шестом» означает транспортное средство без движущей силы:

(A), предназначенное для буксировки другим транспортным средством и прикрепленное к другому транспортному средству с помощью шеста, ригельной стрелы, стрелы или другого предохранительного устройства; и

(B), обычно используемые для перевозки длинных грузов или грузов неправильной формы, включая столбы, трубы или конструктивные элементы, обычно способные поддерживать себя в качестве балок между опорными соединениями.

(13-a) «Полицейский автомобиль» означает транспортное средство, используемое блюстителем порядка, согласно определению в статье 2.12 Уголовно-процессуального кодекса, для правоохранительных целей, которое:

(A) находится в собственности или в аренде у государственного органа ;

(B) принадлежит или арендуется полицейским управлением частного высшего учебного заведения, которое нанимает блюстителей порядка в соответствии с разделом 51. 212 Кодекса об образовании; или

(C) означает:

(i) частное транспортное средство, принадлежащее или арендованное блюстителем порядка; и

(ii) одобрен для использования в правоохранительных целях главой правоохранительного органа, в котором работает блюститель порядка, или назначенным им лицом, при условии, что использование личного автомобиля должно, если применимо, соответствовать любому правилу, принятому уполномоченный суд округа в соответствии с разделом 170.001 Кодекса местного самоуправления, и что частное транспортное средство не может считаться разрешенным аварийным транспортным средством в целях исключения в соответствии с разделом 228.054, 284.070, 366.178 или 370.177 Транспортного кодекса, если транспортное средство не имеет маркировки.

(14) «Дорожный тягач» означает моторное транспортное средство, предназначенное и используемое для буксировки другого транспортного средства, но не предназначенное для самостоятельной перевозки груза или части веса другого транспортного средства или его груза.

(15) «Школьный автобус» означает автобус, предназначенный для перевозки более 15 пассажиров, включая водителя, который находится в собственности, эксплуатации, аренде или аренде школьного округа, окружной школы, чартерной школы с открытым набором, региональной образовательный сервисный центр или договоренность об общих услугах, который используется для перевозки учащихся государственных школ в школьную поездку, за исключением маршрутов в школу и из школы. Этот термин не включает чартерный автобус, автобус, которым управляет организация общественного транспорта, школьный автобус или многофункциональный школьный автобус.

(16) «Школьный автобус» означает автомобиль, изготовленный в соответствии с федеральными стандартами безопасности транспортных средств для школьных автобусов, действующими на дату изготовления, и используемый для перевозки учащихся дошкольных, начальных или средних классов. по пути в школу или из школы или в связанной со школой поездке, за исключением маршрутов в школу и из школы. Этот термин не включает автобус, зафрахтованный школой, или автобус, которым управляет управление общественного транспорта.

(17) «Полуприцеп» означает транспортное средство с движущей силой или без нее, кроме прицепа с дышлом:

(A) предназначен для буксировки автомобиля и перевозки людей или имущества; и

(B) сконструированы таким образом, что часть веса и нагрузки транспортного средства приходится на другое транспортное средство или переносится им.

(18) «Специальное мобильное оборудование» означает транспортное средство, которое не предназначено и не используется главным образом для перевозки людей или имущества и которое используется лишь эпизодически на шоссе. Термин:

(А) включает оборудование для копания траншей, оборудование для бурения колодцев, а также дорожно-строительную и ремонтную технику, включая асфальтоукладчик, битумосмеситель, ковшовый погрузчик, трактор, кроме седельного тягача, канавокопатель, выравнивающий грейдер, отделочную машину, мотор. грейдер, дорожный каток, рыхлитель, землеройная тележка и скрепер, экскаватор или драглайн, или самоходный кран и землеройное оборудование; и

(B) исключает транспортное средство, предназначенное для перевозки людей или имущества, к которому прикреплено оборудование, включая жилой прицеп, самосвал, автобетоносмеситель, кран и лопату.

(19) «Буксируемое транспортное средство для отдыха» означает немоторизованное транспортное средство, которое:

(A) спроектировано:

(i) для буксировки механическим транспортным средством; и

(ii) для временного проживания людей для использования, включая рекреационный кемпинг или сезонное использование;

(B) стационарно построен на одном шасси;

(C) может содержать одну или несколько систем жизнеобеспечения; и

(D) могут использоваться постоянно или временно для рекламы, продажи, демонстрации или продвижения товаров или услуг, но не используются для перевозки имущества в аренду или для распределения частным перевозчиком.

(20) «Прицеп» означает транспортное средство, отличное от прицепа с дышлом, с двигателем или без него:

(A), предназначенное для буксировки автомобилем и перевозки людей или имущества; и

(B) сконструированы таким образом, что никакая часть веса и нагрузки транспортного средства не приходится на автомобиль.

(21) «Грузовик» означает автотранспортное средство, предназначенное, используемое или обслуживаемое главным образом для перевозки имущества.

(22) «Тягач» означает моторное транспортное средство, предназначенное и используемое главным образом для буксировки другого транспортного средства, но не предназначенное для перевозки груза, кроме части веса другого транспортного средства и его груза.

(23) «Транспортное средство» означает устройство, которое может использоваться для перевозки или буксировки людей или имущества по шоссе. Термин не включает:

(A) устройство, используемое исключительно на стационарных рельсах или путях; или

(B) промышленное жилье в соответствии с определением этого термина в главе 1201 Трудового кодекса.

(24) «Электрический велосипед» имеет значение, установленное статьей 664.001.

Акты 1995 г., 74-я лег., гл. 165, разд. 1, эфф. 1 сентября 1995 г. Изменено Законами 75-го Закона, гл. 1020, гл. 1, эфф. 1 сентября 1997 г.; Деяния 1997 г., 75-й лег., гл. 1438, сек. 8, эфф. 1 сентября 1997 г.; Деяния 1999 г., 76-я лег., гл. 663, гл. 1, эфф. 18, 19 июня99; Деяния 1999 г., 76-я лег., гл. 797, гл. 3, эфф. 1 сентября 1999 г.; Деяния 2001 г., 77-я Лег., гл. 1085, сек. 5, эфф. 1 сентября 2001 г.; Деяния 2003 г., 78-я лег., гл. 1318, гл. 2, эфф. 1 сентября 2003 г.; Деяния 2003 г., 78-я лег., гл. 1276, сек. 14A.833, эфф. 1 сентября 2003 г.

Внесены изменения:

Законы 2005 г., 79-й закон, гл. 558 (HB 1267), гл. 3, эфф. 1 сентября 2005 г.

Деяния 2007 г., 80-й лег., Р.С., гл. 258 (СБ 11), гл. 4.06, эфф. 1 сентября 2007 г.

Деяния 2007 г., 80-й лег., Р.С., гл. 923 (HB 3190), сек. 2, эфф. 1 сентября 2007 г.

Акты 2009 г., 81-й лег., Р.С., гл. 1280 (HB 1831), гл. 1.20, эфф. 1 сентября 2009 г.

Акты 2013 г., 83-й лег., Р.С., гл. 17 (СБ 223), гл. 1, эфф. 10 мая 2013 г.

Деяния 2013 г., 83-й лег., Р.С., Гл. 254 (HB 567), гл. 1, эфф. 14 июня 2013 г.

Акты 2013 г., 83-й лег., Р.С., гл. 275 (HB 802), гл. 1, эфф. 14 июня 2013 г.

Акты 2013 г., 83-й лег., Р.С., гл. 630 (SB 1917), гл. 1, эфф. 14 июня 2013 г.

Акты 2015 г., 84-й лег., Р.С., Гл. 78 (SB 971), гл. 1, эфф. 1 сентября 2015 г.

Акты 2015 г., 84-й лег., Р.С., гл. 1236 (SB 1296), гл. 17.007, эф. 1 сентября 2015 г.

Деяния 2017 г., 85 лег., Р.С., гл. 969 (SB 2076), гл. 25, эфф. 1 сентября 2017.

Акты 2019, 86 лег., Р.С., гл. 485 (HB 2188), гл. 2, эфф. 1 сентября 2019.

Акты 2019, 86 лег., Р.С., гл. 882 (HB 3171), гл. 1.07, эфф. 1 сентября 2019.

Акты 2019, 86 лег., Р.С., гл. 882 (HB 3171), гл. 3.01(3), эфф. 1 сентября 2019 г..

Акты 2021, 87 лег., Р.С., гл. 721 (HB 3665), гл. 1, эфф. 1 сентября 2021 г.

сек. 541.202. ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНЫЙ ТРАНСПОРТ. В этом подзаголовке:

(1) «Железная дорога» означает перевозчика, который использует автомобили, кроме трамвая, на стационарных рельсах для перевозки людей или имущества.

(2) «Железнодорожный поезд» означает паровой двигатель, электрический или другой двигатель с прицепным вагоном или без него, движущийся по рельсам, кроме трамвая.

(3) «Трамвай» означает автомобиль, кроме железнодорожного состава, используемый для перевозки людей или имущества и эксплуатируемый на рельсах, расположенных в основном в пределах муниципалитета.

Акты 1995 г., 74-я лег., гл. 165, разд. 1, эфф. 1 сентября 1995 г.

сек. 541.203. ОБОРУДОВАНИЕ. В этом подзаголовке:

(1) «Система выхлопных газов» означает модификацию двигателя автомобиля, предназначенную для ограничения или уменьшения выбросов веществ из автомобиля или двигателя автомобиля, модельного года 1968 или позже, и установленную на или встроены в автомобиль или двигатель автомобиля в соответствии с требованиями, установленными Законом о борьбе с загрязнением воздуха автотранспортными средствами (42 U. S.C. Раздел 1857 и последующие) или другим применимым законодательством.

(2) «Металлическая шина» включает шину, поверхность которой, соприкасающаяся с дорогой, полностью или частично изготовлена ​​из металла или другого твердого неупругого материала.

(3) «Глушитель» означает устройство, снижающее шум за счет:

(А) механической конструкции, включающей ряд камер или перегородок, для приема выхлопных газов из двигателя внутреннего сгорания; или

(B) турбинные колеса для приема выхлопных газов дизельного двигателя.

(4) «Сплошная шина» включает только шину, которая:

(А) изготовлен из резины или другого упругого материала; и

(B) не использует сжатый воздух для поддержания своей нагрузки.

Акты 1995 г., 74-я лег., гл. 165, разд. 1, эфф. 1 сентября 1995 г.

ПОДРАЗДЕЛ D. ДВИЖЕНИЕ, ЗОНЫ ДВИЖЕНИЯ И УПРАВЛЕНИЕ ДВИЖЕНИЕМ

Разд. 541.301. ТРАФИК. В этом подзаголовке «движение» означает пешеходов, ездовых или пасущихся животных, а также транспортные средства, включая транспортные средства и трамваи, по отдельности или вместе при использовании шоссе для целей передвижения.

Акты 1995 г., 74-я лег., гл. 165, разд. 1, эфф. 1 сентября 1995 г.

сек. 541.302. ПРОЕЗДНЫЕ ЗОНЫ. В этом подзаголовке:

(1) «Аллея» означает улицу, которая:

(A) не используется в основном для сквозного движения; и

(B) обеспечивает доступ к задним входам зданий или участкам вдоль улицы.

(2) «Пешеходный переход» означает:

(А) участок проезжей части, включая перекресток, обозначенный как пешеходный переход разметкой поверхности, включая линии; или

(В) участок проезжей части на перекрестке, находящийся в пределах соединения боковых линий тротуаров на противоположных сторонах шоссе, измеряемый от бордюров или, при отсутствии бордюров, от краев проезжей части .

(3) «Автострада» означает разделенную автомагистраль с контролируемым доступом для сквозного движения.

(4) «Главная полоса автострады» означает полосу автострады с непрерывным движением транспорта.

(5) «Шоссе или улица» означает ширину между линиями границы дороги общего пользования, любая часть которой открыта для движения автотранспорта.

(6) «Улучшенная обочина» означает обочину с твердым покрытием.

(7) «Проезжая часть с полосой движения» означает проезжую часть, которая разделена по крайней мере на две четко обозначенные полосы для движения транспортных средств.

(8) «Автомагистраль с ограниченным доступом или регулируемым доступом» означает автомагистраль или проезжую часть, к которой:

(A) лица, включая владельцев или жильцов прилегающей недвижимости, не имеют права доступа; и

(B) доступ лиц к въезду или выезду с автомагистрали или проезжей части ограничен в соответствии с законом, кроме как в месте и в порядке, определяемом органом, в юрисдикции которого находится автомагистраль или проезжая часть.

(9) «Частная дорога или подъездная дорога» означает дорогу или место, находящееся в частной собственности, используемое для автомобильного движения и используемое только владельцем и лицами, имеющими явное или подразумеваемое разрешение владельца.

(10) «Съезд» означает соединительную проезжую часть транспортной развязки или соединительную проезжую часть между автомагистралями разного уровня или между параллельными автомагистралями, которая позволяет транспортному средству въезжать на проезжую часть или съезжать с нее.

(11) «Проезжая часть» означает часть дороги, кроме обочины или обочины, которая была улучшена, спроектирована или обычно используется для движения автотранспорта. Если шоссе включает как минимум две отдельные проезжие части, термин применяется к каждой проезжей части отдельно.

(12) «Зона безопасности» означает зону на проезжей части, официально предназначенную для исключительного использования пешеходами и защищенную или обозначенную таким образом или обозначенную соответствующими знаками, чтобы быть ясно видимой в любое время, пока она обозначена таким образом.

(13) «Школьная зона перехода» означает зону пониженной скорости, установленную на улице местными властями для облегчения безопасного перехода улицы детьми, направляющимися в государственную или частную начальную или среднюю школу или покидающими ее, в период действия ограничения скорости. применяется ограничение скорости.

(14) «Школьный пешеходный переход» означает пешеходный переход, обозначенный на улице местными властями для облегчения безопасного перехода улицы детьми, направляющимися в государственную или частную начальную или среднюю школу или покидающими ее.

(15) «Обочина» означает часть шоссе, которая:

(A) примыкает к проезжей части;

(B) предназначенные или обычно используемые для парковки;

(C) отличается от проезжей части другой конструкцией, конструкцией или маркировкой; и

(D) не предназначен для обычных поездок на автомобиле.

(16) «Тротуар» означает часть улицы, которая находится:

(A) между бордюром или боковой линией проезжей части и прилегающей границей участка; и

(B), предназначенные для пешеходов.

Акты 1995 г., 74-я лег., гл. 165, разд. 1, эфф. 1 сентября 1995 г.

сек. 541.303. ПЕРЕКРЕСТОК. (a) В этом подзаголовке «перекресток» означает общую площадь на стыке двух шоссе, за исключением пересечения аллеи и шоссе.

(б) Размеры перекрестка включают только общую площадь:

(1) в пределах соединения боковых бордюрных линий или, при отсутствии бордюрных линий, боковых границ проезжей части пересекающихся автомобильных дорог, которые соединяются примерно под прямым углом; или

(2) в месте, где транспортные средства могут столкнуться при движении по проезжей части пересекающихся автомагистралей, которые соединяются под любым углом, отличным от прямого угла.

(c) Каждое соединение каждой проезжей части автомагистрали, состоящей из двух проезжих частей, расположенных на расстоянии не менее 30 футов друг от друга, с проезжей частью пересекающейся автомагистрали, включая каждую пересечение.

Акты 1995 г., 74-я лег., гл. 165, разд. 1, эфф. 1 сентября 1995 г.

сек. 541.304. КОНТРОЛЬ ДВИЖЕНИЯ. В этом подзаголовке:

(1) «Официальное устройство управления дорожным движением» означает знак, сигнал, маркировку или устройство, которое:

(A) соответствует данному подзаголовку;

(B) размещены или возведены государственным органом или уполномоченным должностным лицом; и

(C), используемые для регулирования, предупреждения или направления движения.

(2) «Железнодорожный знак или сигнал» означает знак, сигнал или устройство, установленное железной дорогой, государственным органом или должностным лицом для уведомления о движении по железнодорожным путям или приближающемся железнодорожном поезде.

(3) «Сигнал управления дорожным движением» означает ручное, электрическое или механическое устройство, которое поочередно указывает движение транспорта на остановку и движение.

Акты 1995 г., 74-я лег., гл. 165, разд. 1, эфф. 1 сентября 1995 г.

ПОДРАЗДЕЛ E. ПРОЧИЕ УСЛОВИЯ

Разд. 541.401. ПРОЧИЕ УСЛОВИЯ. В этом подзаголовке:

(1) «Дневное время» означает период, начинающийся за полчаса до восхода солнца и заканчивающийся через полчаса после захода солнца.

(2) «Взрывчатое вещество» означает химическое соединение или механическую смесь, которая:

(A) обычно предназначен для использования или используется для производства взрыва; и

(B) содержит ингредиенты, которые могут включать окисляющие или горючие элементы, в упаковке, пропорциях или количествах, которые в случае воспламенения от огня, трения, сотрясения, удара или детонатора могут внезапно образовать сильно нагретые газы, которые могут повредить окружающие предметы. объекты или уничтожить жизнь или конечности.

(3) «Легковоспламеняющаяся жидкость» означает жидкость, температура вспышки которой не превышает 70 градусов по Фаренгейту, как определено с помощью тальябуэ или эквивалентного испытательного устройства в закрытом тигле.

(4) «Полная масса транспортного средства» означает массу транспортного средства и массу его груза.

(5) «Ночное время» означает период, начинающийся через полчаса после захода солнца и заканчивающийся за полчаса до восхода солнца.

(6) «Парковка» или «стоянка» означает стоянку занятого или незанятого транспортного средства, за исключением случаев временной погрузки или разгрузки товаров или пассажиров.

(7) «Травма человека» означает травму любой части тела человека, требующую лечения.

(8) «Право проезда» означает право одного транспортного средства или пешехода двигаться законным образом, отдавая предпочтение другому транспортному средству или пешеходу, приближающемуся с направления, со скоростью и в пределах близости, которые могут вызвать столкновение, если только одно не отдает предпочтение другому.

(9) «Остановка» или «стоянка» означает остановку занятого или незанятого транспортного средства, за исключением временной остановки при приеме или высадке пассажиров.

(10) «Стоп» или «остановка» означает:

(A) при необходимости полностью прекратить движение; и

(B), когда это запрещено, останавливать, включая кратковременную остановку, занятого или незанятого транспортного средства, за исключением случаев, когда это необходимо для предотвращения столкновения с другим транспортным средством или для выполнения указаний полицейского или знака или сигнала управления движением.

Акты 1995 г., 74-я лег., гл. 165, разд. 1, эфф. 1 сентября 1995 г.

сек. 31-69 ЖИЛЫЕ ЗОНЫ УПРАВЛЕНИЯ ДВИЖЕНИЕМ

Перейти к содержимому кода (пропустить выбор раздела)

Сравните с:

Обзор округа Монтгомери

Код округа Монтгомери

Предварительная информация

Предисловие

Часть I. Устав. [Примечание]

Часть II. Местные законы, постановления, резолюции и т. д.

Часть III. Законы о специальных налоговых зонах. [Примечание]

Приложение

Постановление о зонировании округа Монтгомери (2014 г.)0003

COMCOR Кодекс правил округа Монтгомери

FORWARD

ГЛАВА 1. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ — ПРАВИЛА

ГЛАВА 1A. СТРУКТУРА УПРАВЛЕНИЯ ОКРУГА – ПОЛОЖЕНИЕ

ГЛАВА 2. АДМИНИСТРАЦИЯ – ПОЛОЖЕНИЕ

ГЛАВА 2B. СОХРАНЕНИЕ СЕЛЬСКОХОЗЯЙСТВЕННЫХ ЗЕМЕЛЬ — ПРАВИЛА

ГЛАВА 3. КОНТРОЛЬ КАЧЕСТВА ВОЗДУХА — ПРАВИЛА

ГЛАВА 3A. СИГНАЛИЗАЦИЯ — ПРАВИЛА

ГЛАВА 5. КОНТРОЛЬ ЖИВОТНЫХ — ПРАВИЛА

ГЛАВА 8. ЗДАНИЯ — ПРАВИЛА

ГЛАВА 8А. КАБЕЛЬНАЯ СВЯЗЬ — ПРАВИЛА

ГЛАВА 10B. СООБЩЕСТВА ОБЩЕЙ СОБСТВЕННОСТИ – ПОЛОЖЕНИЯ

ГЛАВА 11. ЗАЩИТА ПОТРЕБИТЕЛЕЙ – ПОСТАНОВЛЕНИЯ

ГЛАВА 11A. КОНДОМИНИУМЫ — ПРАВИЛА

ГЛАВА 11B. КОНТРАКТЫ И ЗАКУПКИ – ПОЛОЖЕНИЕ

ГЛАВА 13. СИЗО И РЕАБИЛИТАЦИОННЫЕ УЧРЕЖДЕНИЯ – ПОЛОЖЕНИЕ

ГЛАВА 15. ПИЩЕВЫЕ УЧРЕЖДЕНИЯ – ПОЛОЖЕНИЕ

ГЛАВА 16. ВЫБОРЫ С — ПРАВИЛА

ГЛАВА 17. ЭЛЕКТРОЭНЕРГЕТИКА — ПРАВИЛА

ГЛАВА 18A. ЭНЕРГЕТИЧЕСКАЯ ПОЛИТИКА – ПРАВИЛА

ГЛАВА 19. КОНТРОЛЬ ЭРОЗИИ, ОТЛОЖЕНИЙ И УПРАВЛЕНИЕ ливневыми водами – ПРАВИЛА

ГЛАВА 19A. ЭТИКА – ПРАВИЛА

ГЛАВА 20 ФИНАНСЫ – ПРАВИЛА

ГЛАВА 21 ПОЖАРНО-СПАСАТЕЛЬНЫЕ СЛУЖБЫ – ПРАВИЛА

ГЛАВА 22. КОДЕКС ПОЖАРНОЙ БЕЗОПАСНОСТИ – ПРАВИЛА

ГЛАВА 22 А. СОХРАНЕНИЕ ЛЕСА — ДЕРЕВЬЯ — ПРАВИЛА

ГЛАВА 23A. ГРУППОВЫЕ ДОМА — ПРАВИЛА

ГЛАВА 24. ЗДРАВООХРАНЕНИЕ И САНИТАРИЯ – ПРАВИЛА

ГЛАВА 24A. СОХРАНЕНИЕ ИСТОРИЧЕСКИХ РЕСУРСОВ – ПРАВИЛА

ГЛАВА 24B. ОБЪЕДИНЕНИЯ СОБСТВЕННИКОВ ДОМА – ПРАВИЛА

ГЛАВА 25. БОЛЬНИЦЫ, САНИТАРИИ, ДОМА ПРЕСТАРЕЛЫХ И УХОДА – ПРАВИЛА

ГЛАВА 25A. ЖИЛЬЕ ПО УМЕРЕННЫМ ЦЕНАМ — ПРАВИЛА

ГЛАВА 25B. ЖИЛИЩНАЯ ПОЛИТИКА — ПРАВИЛА

ГЛАВА 26. ЖИЛИЩНО-НОРМАЛЬНЫЕ НОРМЫ — ПРАВИЛА

ГЛАВА 27. ПРАВА ЧЕЛОВЕКА И ГРАЖДАНСКИЕ СВОБОДЫ — ПРАВИЛА

ГЛАВА 27А. ИНДИВИДУАЛЬНЫЕ СООРУЖЕНИЯ ВОДОСНАБЖЕНИЯ И КАНАЛИЗАЦИОННЫХ СООРУЖЕНИЙ — ПРАВИЛА

ГЛАВА 29. ОТНОШЕНИЯ АРЕНДОДАТЕЛЯ И АРЕНДАТОРА — ПРАВИЛА

ГЛАВА 30. ЛИЦЕНЗИРОВАНИЕ И НОРМЫ В ОБЩЕМ ОБЩЕСТВЕ — ПРАВИЛА

ГЛАВА ТЕР 30С.

ГЛАВА 31. АВТОТРАНСПОРТНЫЕ СРЕДСТВА И ДВИЖЕНИЕ — ПРАВИЛА

ГЛАВА 31А. РЕМОНТ АВТОТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВ И БУКСИРОВКА АВТОМОБИЛЕЙ РЕГИСТРАЦИЯ — ПРАВИЛА

ГЛАВА 31Б. КОНТРОЛЬ ШУМА – ПРАВИЛА

ГЛАВА 31С. ГАРАНТИЯ НА НОВЫЙ ДОМ И ЛИЦЕНЗИРОВАНИЕ СТРОИТЕЛЯ – ПРАВИЛА

ГЛАВА 33. ПЕРСОНАЛ И ТРУДОВЫЕ РЕСУРСЫ – ПРАВИЛА

ГЛАВА 33B. ПЕСТИЦИДЫ – ПРАВИЛА

ГЛАВА 35. ПОЛИЦИЯ – ПРАВИЛА

ГЛАВА 36. БЕЗОПАСНОСТЬ ПРУДОВ – ПРАВИЛА

ГЛАВА 38A. РАДИО, ТЕЛЕВИДЕНИЕ И ЭЛЕКТРООБОРУДОВАНИЕ, УСТАНОВКА И РЕМОНТ – ПРАВИЛА

ГЛАВА 40. НЕДВИЖИМОЕ ИМУЩЕСТВО – ПРАВИЛА

ГЛАВА 41. УСЛУГИ ОТДЫХА И ОТДЫХА – ПРАВИЛА

ГЛАВА 41А. ПОМОЩЬ В АРЕНДЕ — ПРАВИЛА

ГЛАВА 42A. УПРАВЛЕНИЕ ПОЕЗДКАМИ И ПЕРЕВОЗКАМИ – ПРАВИЛА

ГЛАВА 44.

Back to top