Английская буква джи — написание и произношение. Буква в английская как пишется


Прописные буквы английского алфавита - особенности, фото

В настоящее время не только у родителей, но и у преподавателей английского языка все чаще возникает вопрос о том, как правильно писать прописные буквы английского алфавита. Такая ситуация сложилась в связи с тем, что в англоязычных странах уже довольно длительное время не только дети, но и взрослые пишут полу печатными или печатными буквами. России учителя продолжают преподавать детям письменную каллиграфию.

Прописи английского алфавита — плюсы и минусы

Тем, кто не хочет в век глобальной компьютеризации тратить время на обучение прописные буквы английского алфавита, вполне достаточно знания печатного алфавита. При таком способе письма надо обращать внимание на то, чтобы между буквами одного слова расстояния были минимальными, поскольку печатные буквы между собой не соединяются, и зачастую текст трудно читать, так как внутри слова промежутки больше, чем интервал между словами. Каждая буква должна писаться слитно, не разделяясь на части, иначе написанное будет тяжело понять. При этом необходимо учесть, что печатный способ написания букв в значительной степени увеличивает время, необходимое на написание текста. Помимо этого, человек, усвоивший только печатный алфавит, не сможет прочитать рукописные тексты или их электронную имитацию.

Для того чтобы приступить к занятию запаситесь шариковой ручкой и листком бумаги (желательно в линейку). Помните, очень важно правильно повторить траекторию написания английских прописных букв. Это следует делать для того чтобы в дальнейшем можно было достичь высокой скорости написания английских слов.

Прописные буквы английского алфавита

Если ваш ребёнок начинает учить английский язык — вам понадобится плакат не только с печатными английскими буквами, но и с прописными буквами английского алфавита.

Обратите внимание на новую тенденцию написания большой буквы A. Сегодня принято ее писать также как и маленькую, хотя ранее она писалась похоже на русскую большую A.

В настоящее время, пожалуй, стоит смириться с тем, что большинство носителей английского языка (особенно — американцы, австралийцы) уже давно в своем повседневном обиходе не используют классическую пропись, поскольку изобразить «корявые» печатные буквы гораздо проще.

Каллиграфический английский алфавит

Каждый может научиться каллиграфии. Даже если вы думаете, что ваш почерк отвратителен, найдется тот человек, который захочет, чтобы именно вы подписали свадебные приглашения перьевой ручкой. Особенно людям нравится современная каллиграфия, потому что она откровенно игнорирует традиционные правила и подчеркивает индивидуальность.

Английский алфавит прописью

englandlearn.com

Как пишется английская буква джи прописью? Картинка большой буквы по-английски

G – седьмая буква английского алфавита. Она имеет несколько вариантов написания, техника зависит от шрифта (печатный/рукописный) и типа символа (заглавная/строчная).

Техника написания

Для написания буквы «G» предпочтительно взять лист разлинованной бумаги, чтобы видеть разницу между прописными и строчными буквами.

 Печатная заглавная «G»

  1. Написать заглавную букву «С»:
  2. начертить полумесяц с отверстием справа
  3. От нижней точки буквы «С» добавить горизонтальную линию влево, внутрь буквы наполовину

Печатная строчная «g»

  1. Написать строчную букву «с».
  2. Единственное отличие от заглавной буквы «С»: строчная меньше почти в два раза.
  3. От верхней точки буквы «с» провести вертикальную линию вниз, переходящую в крючок в левую сторону.

Печатная строчная «g»

  1. В верхней части строки изобразить букву «о» размером 7/8 от строчной буквы.
  2. От нижней правой точки нарисовать овальную петлю вправо и вниз.
  3. К верхней правой точке добавить «ушко».

Рукописная заглавная

  1. От левой нижней точки строки начертить наклонную линию, ведущую вправо вверх.
  2. Развернуть петлей влево и вниз. Вывести петлю крючком вправо до самого верха строки.
  3. Начертить наклонную линию, идущую влево вниз. Вывести ее крючком влево. Крючок должен пересечь первую линию (шаг 1).
  4. Провести горизонтальную линию вправо, внутрь наполовину буквы.

Рукописная строчная «g»

  1. Нарисовать о образную форму с наклоном.
  2. От нижней правой точки добавить наклонную линию, ведущую влево вниз.
  3. Развернуть ее влево петлей и вывести наверх.

Произношение буквы «G»

Буква «G» имеет два основных правила чтения и несколько второстепенных.

g = [г]

legacy [‘legəsi] – наследство, наследие

go [gou] – идти

regulate [‘regjuleit] – регулировать

ingredient [in’gri:diənt] – компонент

leg [leg] – нога

g = [дж]

page [peidʒ] – страница

giant [‘dʒaiənt] – гигант

gym [dʒim] – тренажерный зал

Исключения:

big [big] – большой / bigger [‘bigə] – больше / biggest [‘bigəst] – самый большой

begin – начинать(ся) anger – гнев

gift – подарок

forget – забывать

get – получать

target – цель, мишень

girl – девушка

together – вместе

give – давать

forgive – прощать

geese – гуси

finger – палец

tiger – тигр

hunger – голод

garage [gə’raʒ] – гараж

gnome [noum] – гном

sign [sain] – символ; подпись

ng = [ŋ]

Язык располагается у основания нижних зубов. Рот открыт широко. Задняя часть языка прижата к опущенному мягкому нёбу, воздушная струя следует через полость носа. Для носового звука требуется не поднимать к альвеолам кончик языка.

kingdom [‘kiŋdəm] – королевство

gh = [г], [ф], [-]

Чтение слов с буквосочетанием «gh» необходимо проверять по словарю в связи с вариациями произношения и отсутствием правил.

ghost  [gəust] – приведение

tough [tʌf] – жесткий

high [hai] – высоко

 

 

Запишитесь на бесплатное вводное занятие английского по Скайпу

eng911.ru

Английский алфавит. Буквы с транскрипцией.

Первое, что нужно выучить тому, кто мечтает овладеть английским, — это, конечно, английский алфавит. О нем и поговорим. Так как информации много, я разбила ее на разделы.

Содержание статьи Английский алфавит.

Буквы английского алфавита.

Современный английский алфавит имеет 26 букв (по-английски буквы называют letters или characters – chars для краткости). Каждая буква может быть прописной (uppercase / large) и строчной (lowercase / small). Основой для английского алфавита стали латинские буквы.

Точная форма печатных букв зависит от шрифта.

Начертание букв английского алфавита.

 

Красным я выделила гласные, синим – согласные.

Звучание букв английского алфавита отличается в разных вариантах. Так последняя буква Z в английском варианте произношения звучит [зэд] / [zed], а в американском – [зи] / [zı:]. Британцы произносят “zed”, потому что данная буква произошла от греческой буквы “Zeta”, которая перешла в старофранцузский как “zede”, откуда перекочевала в английский алфавит в 15-м веке в качестве “zed”.

Американцы произносят букву “z” как [zı:] по аналогии с названием других букв: В [bı:], С [sı:], D [dı:] и пр. Впервые американское произношение буквы “z” как [zı:] было запротоколировано в Lye’s New Spelling Book в 1677 г. Данное решение долго оспаривалось, но было полностью принять в 1827 после публикаций Вебстера.

 

Сегодня большинство из тех, кто изучает английский алфавит, также называют эту букву [zı:]. Скорее всего данная тенденция объясняется тем, что в большинстве песенок про алфавит поется именно [zı:], так как для данного варианта произношения легче подобрать рифму.

Но англичане не отстают, и сегодня распространено также окончание песенки

Английский юмор, не правда ли?

Английский алфавит прописные буквы.

Обратите внимание на новую тенденцию написания большой буквы A. Сегодня принято ее писать также как и маленькую, хотя ранее она писалась похоже на русскую большую A. Вот вариант старого написания.

Стоит сказать, что среди изучающих английский алфавит в других странах мало кто пользуется прописными буквами. Данная тенденция намечается и в странах, где английский является родным. Посмотрите на два рукописных текста. В первом варианте для письма использованы обычные буквы, соединенные в письме так, как удобно пишущему. Во втором варианте использованы прописные буквы английского алфавита, конечно, с особенностями почерка.

А вот как выглядит каллиграфически выверенный вариант рукописного английского. Письменный английский алфавит выглядит изыскано.

А так пишут английские врачи. Кое-что напоминает, не правда ли?

 

Прописи английского алфавита.

Предлагаю Вам набор прописей английского алфавита. Нажмите, чтобы увеличить.

Английский алфавит прописью.

Английский алфавит с транскрипцией и произношением

Гласные английского алфавита.

В английском алфавите 6 гласных. Не принять говорить “гласные буквы английского алфавита”. Буква – это начертание звука. Гласным или согласным, также как звонким, твердым, мягким, шипящим и пр. может быть только звук. OK, переходим к буквам английского алфавита, которые передают гласный звук. Это A, E, I, O, Y, U – итого 6. Каждая буква может выражать несколько звуков.

A a

[eı]

[æ]

[α:]

[ᴐ:]

[ɒ]

[ə]

take

plane

same

map

bag

cat

barn

pass

grasp

ask

mall

salt

walk

what

watch

wash

around

about

Е е

[ı:]

[ı]

[ɜ:]

[ıə]

[α:]

[e]

he

meet

begin

behind

her

berth

serve

mere

here

clerk

sergeant

ten

pen

 

I i

[aı]

[ı]

[ı:]

[ɜ:]

Fine

blind

pick

ink

ravine

machine

bird

fir

O о

[əυ]

 [ɒ]

[u:]

[ʌ]

[ᴐ:]

alone

home

bone

hot

long

spot

do

move

who

come

son

dove

for

cord

store

Y y

[aı]

[ı]

[j]

fly

sky

by

funny

lorry

fully

yes

yard

yeast

U u

[ju:]

[ʌ]

[υ]

tune

fume

mute

cut

fuss

plum

put

pull

full

Так читаются гласные английского алфавита. Переходим к согласным.

Согласные английского алфавита.

В английском алфавите 20 согласных.

Буква

Звук

Bb

[b] / [б]

Cc

[s] / [c] перед гласными i, e, y

[k] / [к]

Dd

[d] / [д]

Ff

[f] / [ф]

Gg

[dʒ] / [дж] перед e, i, y

[g] / [г]

Hh

[h] / [x] простой выдох

Kk

[k] / [к]

Ll

[l] / [л]

Mm

[m] / [м]

Nn

[n] / [н]

[ŋ] / [носовой / заднеязычный н] перед g и иногда перед k

Pp

[p] / [п]

Qq

[kw] / [кв] в сочетании qu

Rr

[r] — звук, нечто среднее между р и очень твердым русским ж; произносится без вибрации. Часто и вовсе не произносится

Ss

[s] / [c]

[z] / [з] в конце слова после гласного или звонкого согласного, иногда в середине слова между 2-мя гласными

Tt

[t] / [т]

Vv

[v] / [в]

Ww

[w] — звук, похожий на [ув]

Xx

[gz] / [гз] перед ударным гласным

 [z] / [з] – иногда в начале слова

 [ks] / [кс]

Zz

[z] / [з]

История английского алфавита.

Эволюция английского алфавита очевидна за последние 1500 лет. Хотя современный английский алфавит содержит 26 букв, раньше их было больше.

После 6-го века, когда христианские монахи начали транслитерацию англо-саксонского с помощью латинских символов, они столкнулись с некоторыми сложностями. Англо-саксонский содержал несколько звуков, которые невозможно было записать латиницей. Потому монахи позаимствовали три старые руны: ð (межзубной звонкий з), þ (межзубной глухой с), и Ƿ (уинн, аналог современной W). Наличие этих рун, лигатур (соединения букв) æ и œ, а также отсутствие J и Y – одна из характерных особенностей англо-саксонского алфавита. Посмотрите на рукопись Беовульфа.

Под влиянием норманнского письма рунический характер английского алфавита постепенно угасал и буквы ð, þ и Ƿ вскоре исчезли. Вместо Ƿ стали использовать двойную V ->VV, которая постепенно стала самостоятельной буквой W в результате использования печатных станков.

Как же Y и J присоединились к  английскому алфавиту? Y и U  произошли от V, в результате дифференциации согласных и гласных.  J произошла от I.

С характерной для него изобретательностью, Бенджамин Франклин пытался улучшить английский алфавит. Он предложил убрать c, j, q, w, x, и y, так как их можно заменить другими буквами. Он также предлагал добавить шесть букв собственного изобретения. Но алфавит Франклина не прижился.

Сегодня самыми частыми буквами английского алфавита являются e, t, a, o. Самые редкие – х, q, z.

Понравилось? Сохраните на будущее и поделитесь с друзьями!

grammar-tei.com

Как правильно писать русские имена английскими буквами?

Вы незнакомы с правилами транслитерации и не знаете, как написать свое имя английскими буквами? Узнайте, как правильно пишутся ваши имя и фамилия на английском!

Нет ничего естественнее, чем начать изучение английского с написания собственного имени буквами латинского алфавита.

Написание русских имен на английском языке часто вызывает трудности — во многом, потому, что единых правил на этот счет не существует. Однако набор общих принципов все же можно определить.

Общие правила транслитерации имен

Первое, что стоит запомнить — имена и фамилии не переводятся, особенно, когда речь идет о документах и деловой переписке. Не стоит подбирать англоязычные аналоги и называть Елену — Helen, а Михаила — Michael. Вместо этого, имя следует транслитерировать, то есть записать латиницей. При этом можно использовать следующую систему соответствия:

A A Andrey (Андрей) О О Olga (Ольга)
Б B Boris (Борис) П P Pavel (Павел)
В V Valery (Валерий) Р R Roman (Роман)
Г G Gleb (Глеб) С S Sergey (Сергей)
Д D Dmitry (Дмитрий) T T Tatyana (Татьяна)
Е Ye/E Yelena, Elena (Елена) У U Ulyana (Ульяна)
Ё Yo/E Pyotr, Petr (Петр) Ф F Filipp (Филипп)
Ж Zh Zhanna (Жанна) Х Kh Khariton (Харитон)
З Z Zinaida (Зинаида) Ц Ts Tsarev (Царев)
И I Irina (Ирина) Ч Ch Chaykin (Чайкин)
Й Y Timofey (Тимофей) Ш Sh Sharov (Шаров)
K K Konstantin (Константин) Щ Shch Shchepkin (Щепкин)
Л L Larisa (Лариса) Ы Y Myskin (Мыскин)
М М Margarita (Маргарита) Э E Eldar (Эльдар)
Н N Nikolay (Николай) Ю Yu Yury (Юрий)
Я Ya Yaroslav (Ярослав)

Особые правила транслитерации имен

Помимо более очевидных правил транслитерации, есть случаи, когда не совсем ясно, каким образом следует писать то или иное имя. Давайте рассмотрим эти варианты.

Буквы Ь и Ъ в транслитерации не передаются. Использовать на их месте апостроф ( ' ) также не рекомендуется:

Буквы Ы и Й передаются буквой Y:

Если фамилия заканчивается на «-ый», в транслитерации остается «-y»:

Поскольку буква H в английском иногда не читается, для передачи русского звука «х» используется сочетание KH:

Русское сочетание КС лучше передавать буквами KS, а не X:

Если буква Е обозначает один звук (как в имени Вера), она передается латинской буквой E — Vera. Если она обозначает два звука (после мягкого знака), она передается сочетанием YE — Astafyev.

Но: Если Е стоит в начале имени, возможен и тот, и другой вариант: имя Елена можно записать как Elena или Yelena.

Буква Ё обычно записывается так же, как Е, но если требуется подчеркнуть произношение имени, то следует использовать буквосочетание YO — Fyodor, Pyotr.

Букву Щ можно записывать в виде SCH, но по-немецки это сочетание будет читаться как «ш». Для того чтобы избежать путаницы, рекомендуется использовать непроизносимое, на первый взгляд, сочетание букв SHCH.

Окончание «-ия» можно транслитерировать как -IA или -IYA. Однако чтобы избежать лишней громоздкости, Y обычно не пишут:

Важное замечание: транслитерация при оформлении загранпаспортов

Правила транслитерации при оформлении заграничных паспортов часто меняются. В настоящий момент, — по состоянию на 2015 год, — действуют следующие правила транслитерации (приводим отличия от основной таблицы):

e e Elena (Елена)
ё e Petr (Пётр)
й i Timofei (Тимофей)
ъ (твёрдый знак) ie Podieiachii (Подъячий)
ю iu Iury (Юрий)
я ia Iaroslav (Ярослав)

Если же вы хотите, чтобы при получении нового паспорта сохранилось прежнее написание вашего имени и фамилии, вы можете написать соответствующее заявление в органе выдачи, должным образом обосновав свое желание. Основанием для такого заявления служит наличие документов с отличным от нового написанием ваших имени и фамилии: паспортов, дипломов, видов на жительство, виз, а также других регистрационных и банковских документов, включая банковские карты.

При написании имен на английском языке, особенно в документах, важно придерживаться единообразия. С юридической точки зрения, может оказаться, что Andrei и Andrey — это два разных имени. Поэтому если вы выбрали определенный вариант написания, используйте его везде.

Читаем дальше:

Как правильно писать даты в английском языке

15 полезных правил написания чисел в английском

Как научиться писать деловое письмо на английском языке

Читайте также

126537

Facebook

Twitter

Вконтакте

Одноклассники

Может быть интересно

Другие статьи по темам

skyeng.ru

как пишется буква и по английски?

как пишется буква и по английски?

буква и по-английски пишется как e а буква i - это по-английски "ай" Даша Шевченко не знает английского алфавита

глийский алфавит с международной транскрипцией. Транскрипция звуков в английском языке Практическая транскрипция английского алфавита и звуков английского языка с помощью русских букв. В таблице представлены буквы английского алфавита, их произношение русскими буквами, звуки в виде международной транскрипции и русско английская транскрипция этих же звуков. На каждый звук приведены примеры слов. Буквы английского алфавитаНазвание русскими буквамиЗвуки, выражаемые буквойРусская транскрипцияПримеры Aaэй [ei]эйpage (пэйдж) ейchains (чейнз) [æ]эbank (бэнк) [ɑ:]а: car (ка: ) [ɔ:]о: hall (хо: л) [ɔ]оwatch (уо́ч) Bbби: бbed (бед) Ccси: [k]кcamera (кэ́мра) сbicycle (ба́йсикл) [ʃ]шocean (о́ушн) Ddди: [d]дdid (дид) Eeи: [i:]и: she (ши: ) иzero (зи́роу) [e]эten (тэн) еbed (бед) chemist (ке́мист) [ə: (ɛ:)]ё:serve (сё:в) Ffэф [f]фfour (фо: ) Ggджи [g]гgot (гот) Hhэйч [h]хhow (ха́у) Iiай [ai]айfive (файв) иlittle (литл) [ə: (ɛ:)]ё:girl (гё:л) [i:]и: machine (мэши́:н) Jjджей [ʤ]джjourney (джёни) Kkкей [k]кkind (кайнд) Llэл [l]лleg (лэг) Mmэм [m]мman (мэн) Nnэн [n]нno (ноу) Ooоу [ou]оуmotoring (мо́утэринн) [ɔ:]о: more (мо: ) [ɔ]оnot (нот) [u:]у: who (ху: ) уgood (гуд) [ʌ]аcome (кам) [ə:]э: work (уэ́:к) Ppпи: [p]пpen (пен) Qqкью: [k]кheadquarters (хэ́дкуотаз) Rrа: [r]рred (рэд) wrong (ро: нн) Ssэссso (со́у) Ttти: [t]тtea (ти: ) Uuю: уput (пут) [ʌ]аcut (кат) [ju:]ю: tune (тью: н) иbusy (би́зи) [ə:]ё:turn (тё:н) Vvви: [v]вvery (вэ́ри) Wwдаблъю [w]уworld (уо́:лд) Xxэкс [ks]ксX-ray (э́ксрэй) Yyуай [ai]айby (бай) [j]йyes (йес) иduty (дью́:ти) Zzзэд [z]зzip (зип)

and-это в предложении пишется

английский алфавит с международной транскрипцией. Транскрипция звуков в английском языке Практическая транскрипция английского алфавита и звуков английского языка с помощью русских букв. В таблице представлены буквы английского алфавита, их произношение русскими буквами, звуки в виде международной транскрипции и русско английская транскрипция этих же звуков. На каждый звук приведены примеры слов. Буквы английского алфавитаНазвание русскими буквамиЗвуки, выражаемые буквойРусская транскрипцияПримеры Aaэй [ei]эйpage (пэйдж) ейchains (чейнз) [æ]эbank (бэнк) [ɑ:]а: car (ка: ) [ɔ:]о: hall (хо: л) [ɔ]оwatch (уо́ч) Bbби: бbed (бед) Ccси: [k]кcamera (кэ́мра) сbicycle (ба́йсикл) [ʃ]шocean (о́ушн) Ddди: [d]дdid (дид) Eeи: [i:]и: she (ши: ) иzero (зи́роу) [e]эten (тэн) еbed (бед) chemist (ке́мист) [ə: (ɛ:)]ё:serve (сё:в) Ffэф [f]фfour (фо: ) Ggджи [g]гgot (гот) Hhэйч [h]хhow (ха́у) Iiай [ai]айfive (файв) иlittle (литл) [ə: (ɛ:)]ё:girl (гё:л) [i:]и: machine (мэши́:н) Jjджей [ʤ]джjourney (джёни) Kkкей [k]кkind (кайнд) Llэл [l]лleg (лэг) Mmэм [m]мman (мэн) Nnэн [n]нno (ноу) Ooоу [ou]оуmotoring (мо́утэринн) [ɔ:]о: more (мо: ) [ɔ]оnot (нот) [u:]у: who (ху: ) уgood (гуд) [ʌ]аcome (кам) [ə:]э: work (уэ́:к) Ppпи: [p]пpen (пен) Qqкью: [k]кheadquarters (хэ́дкуотаз) Rrа: [r]рred (рэд) wrong (ро: нн) Ssэссso (со́у) Ttти: [t]тtea (ти: ) Uuю: уput (пут) [ʌ]аcut (кат) [ju:]ю: tune (тью: н) иbusy (би́зи) [ə:]ё:turn (тё:н) Vvви: [v]вvery (вэ́ри) Wwдаблъю [w]уworld (уо́:лд) Xxэкс [ks]ксX-ray (э́ксрэй) Yyуай [ai]айby (бай) [j]йyes (йес) иduty (дью́:ти) Zzзэд [z]зzip (зип)

иduty (дью́:ти) Буквы английского алфавитаНазвание русскими буквамиЗвуки, выражаемые буквойРусская транскрипцияПримеры Aaэй [ei]эйpage (пэйдж) ейchains (чейнз) [æ]эbank (бэнк) [ɑ:]а: car (ка: ) [ɔ:]о: hall (хо: л) [ɔ]оwatch (уо́ч) Bbби: бbed (бед) Ccси: [k]кcamera (кэ́мра) сbicycle (ба́йсикл) [ʃ]шocean (о́ушн) Ddди: [d]дdid (дид) Eeи: [i:]и: she (ши: ) иzero (зи́роу) [e]эten (тэн) еbed (бед) chemist (ке́мист) [ə: (ɛ:)]ё:serve (сё:в) Ffэф [f]фfour (фо: ) Ggджи [g]гgot (гот) Hhэйч [h]хhow (ха́у) Iiай [ai]айfive (файв) иlittle (литл) [ə: (ɛ:)]ё:girl (гё:л) [i:]и: machine (мэши́:н) Jjджей [ʤ]джjourney (джёни) Kkкей [k]кkind (кайнд) Llэл [l]лleg (лэг) Mmэм [m]мman (мэн) Nnэн [n]нno (ноу) Ooоу [ou]оуmotoring (мо́утэринн) [ɔ:]о: more (мо: ) [ɔ]оnot (нот) [u:]у: who (ху: ) уgood (гуд) [ʌ]аcome (кам) [ə:]э: work (уэ́:к) Ppпи: [p]пpen (пен) Qqкью: [k]кheadquarters (хэ́дкуотаз) Rrа: [r]рred (рэд) wrong (ро: нн) Ssэссso (со́у) Ttти: [t]тtea (ти: ) Uuю: уput (пут) [ʌ]аcut (кат) [ju:]ю: tune (тью: н) иbusy (би́зи) [ə:]ё:turn (тё:н) Vvви: [v]вvery (вэ́ри) Wwдаблъю [w]уworld (уо́:лд) Xxэкс [ks]ксX-ray (э́ксрэй) Yyуай [ai]айby (бай) [j]йyes (йес) иduty (дью́:ти) Zzзэд [z]зzip (зип)

Aaэй [ei]эйpage (пэйдж) ейchains (чейнз) [æ]эbank (бэнк) [ɑ:]а: car (ка: ) [ɔ:]о: hall (хо: л) [ɔ]оwatch (уо́ч) Bbби: бbed (бед) Ccси: [k]кcamera (кэ́мра) сbicycle (ба́йсикл) [ʃ]шocean (о́ушн) Ddди: [d]дdid (дид) Eeи: [i:]и: she (ши: ) иzero (зи́роу) [e]эten (тэн) еbed (бед) chemist (ке́мист) [ə: (ɛ:)]ё:serve (сё:в) Ffэф [f]фfour (фо: ) Ggджи [g]гgot (гот) Hhэйч [h]хhow (ха́у) Iiай [ai]айfive (файв) иlittle (литл) [ə: (ɛ:)]ё:girl (гё:л) [i:]и: machine (мэши́:н) Jjджей [ʤ]джjourney (джёни) Kkкей [k]кkind (кайнд) Llэл [l]лleg (лэг) Mmэм [m]мman (мэн) Nnэн [n]нno (ноу) Ooоу [ou]оуmotoring (мо́утэринн) [ɔ:]о: more (мо: ) [ɔ]оnot (нот) [u:]у: who (ху: ) уgood (гуд) [ʌ]аcome (кам) [ə:]э: work (уэ́:к) Ppпи: [p]пpen (пен) Qqкью: [k]кheadquarters (хэ́дкуотаз) Rrа: [r]рred (рэд) wrong (ро: нн) Ssэссso (со́у) Ttти: [t]тtea (ти: ) Uuю: уput (пут) [ʌ]аcut (кат) [ju:]ю: tune (тью: н) иbusy (би́зи) [ə:]ё:turn (тё:н) Vvви: [v]вvery (вэ́ри) Wwдаблъю [w]уworld (уо́:лд) Xxэкс [ks]ксX-ray (э́ксрэй) Yyуай [ai]айby (бай) [j]йyes (йес) иduty (дью́:ти) Zzзэд [z]зzip (зип)

"ee" (see - си (увидеть), meet - мит (встретить) и т. д)

Войдите, чтобы написать ответ

ques.ru

Как на английском пишется буква «Я»?

  • Больше всего написать латинскими буквами букву Я необходимо при получение заграничного паспорта. Особенно чаще для девушек, которую зовут Яна.

    Для правильного правописания русской буквы Я в английском языке существует сочетание IA.

    Это правило закреплено в ГОСТЕ.

    Пример: Яна - Yana.

  • Я по образованию переводчик, и букву quot;Яquot; пишу как ya. Все остальные способы транслитерации не являются правильными. В некоторых случаях возможно другое написание, если данное слово уже давно переведено на язык и стало привычным. Например, Наталия - Natalia (просто буква quot;аquot;).

  • Как в ангийском слове ярд - yard. Так что русская буква я в написании латиницей передатся литерами U(Ю) и A(Эй) - ya.

    P.S.Собственно наверное можно где то отыскать как транскрипируется сия буква символами международного фонетическго алфавита, но лень...

  • Транслитерация особенно важна для передачи русских имен собственных латиницей.

    Но к сожалению в этом вопросе царит полная неразбериха.

    Единого стандарта транслитерации не существует.

    В России в настоящее время действует ГОСТ 7.79-2000, введенный с 2002 года. Возможно, по инерции ещ где-то используется ГОСТ 16876-71. Наряду с ними применяется международный стандарт ISO 9:1995. В этом стандарте есть 2 варианта перевода: с диакритическими символами и без них. Для машиносчитываемых карт и документов, в частности, заграничных паспортов граждан РФ есть стандарт ГОСТ Р 52535.1-2006.

    Буква quot;Яquot;, quot;яquot; будет соответственно записываться путем транслитерации, как:

    • ГОСТ 16876-71 (старый): 1) с диакритическим знаком:

      2) только с сочетанием латинских букв: quot;Jaquot;, quot;jaquot;

    • ГОСТ 7.79-2000: quot;Yaquot;, quot;yaquot;
    • ISO 9:1995: 1-й вариант:

      2-й вариант: quot;Yaquot;, quot;yaquot;

    • ГОСТ Р 52535.1-2006: quot;IAquot;

    В США и Великобритании специальная Комиссия приняла системы ALA-LC, BGN/PCGN, отличающиеся от других стандартов. Также существуют рекомендации по особому quot;языкуquot; международных телеграмм, который существенно отличается приведенных выше стандартов.

    Получается, что по последнему ГОСТу считается единственно правильным quot;IAquot;. Но по другим системам возможны варианты: quot;jaquot; или quot;yaquot;.

    Для примера можно рассмотреть, как писалось слово quot;Россияquot; на марках России.

    До 2006 года включительно слово quot;Россияquot; транслитерацией там писалось, как quot;Rossijaquot; (по-английски читается как quot;Россиджаquot;, по-французски: quot;Россижаquot;, по-испански quot;Россихаquot;). C 2007 года на марках его стали писать, как quot;Russiaquot;, то есть, фактически по-английски, а не транслитерацией.

    Я видел, как в смс-ках слово quot;Россияquot; пишут, как quot;rossiqquot;. То есть для обозначения русского quot;яquot; используют латинскую букву quot;qquot; (ку или кью), которой нет в русском языке и которая наиболее близко похожа на букву quot;яquot; по начертанию: не хватает только боковой ножки.

    P.S. *Моя знакомая из Голландии как писала мое имя раньше, так и сейчас пишет: Volodya*.

    В современной схеме Московского метро 2012 года названия станций написаны по-русски и латинскими буквами. Только не понятно, какая система транслитерации использована: буква quot;яquot; передается буквами quot;yaquot; (*как в ИСО-9 и ГОСТ 7.79*), а буква quot;quot; (*см. quot;Молоджнаяquot;*) - quot;equot; (как в транслитерации Госдепартамента США).

    P.P.S. *Для практических целей может быть использован online Кириллический транслитератор*.

  • На мой взгляд, самым верным ( и пожалуй, единственным) будет написание YA (ya). По крайней мере, если сверяться с документами, иного обозначения буквы Я ЙА, я не встречала. Что в именах Tatyana, Nataliya, что в известных мне фамилиях.

  • Исходя из ГОСТ Р 52535.1-2006 русскую букву quot;Яquot; транслитерировать на английский нужно сочетанием quot;IAquot;.

    А если исходить из транслитерация по стандарту ISO-R9-1968, то букву я на английском языке следует записывать сочетанием букв ya (я - ya). Например: Яна - Yana.

  • По правилам транслитерации (не помню какой ГОСТ) русская буква Я представляется буквосочетанием YA. Но при написании имен в загранпаспорте почему-то действуют другие правила: Я пишется как IA. Например, Яна будет IANA, Юлия IULIIA. Как-то нечитаемо по-моему.

  • Вот так пишется буква quot;Яquot; по английски, если надо , из двух букв IA (ia)

  • 9I или 9l например JI u M a H c K a 9I , если Вы об этом, а так правильный ответ quot;Yaquot;

  • Для того, чтобы quot;перевестиquot; нашу русскую букву на аналог английских, нужно выбрать либо IA, либо YA.

    Первое по госту, второе по фонетическому сходству.

    И третий вариант, если в английском языке есть вариант этого слова, то написать его, а придумывать новое.

  • насколько мне известно, правильная передача буквы quot;Яquot; идет как YA

    Например, в имени Наталия будет писаться как Nataliya

    писать quot;Яquot; через quot;JAquot; вроде как неправильно

    хотя и такой вариант встречается тоже

  • Нас еще в школе этому учили, так как учительница английского языка требовала от каждого ученика подписывать тетрадь на языке, который она преподавала.

    В моем имени тоже есть эта буква. Правильно писать quot;yaquot;.

  • info-4all.ru

    как пишется в английском языке буква "Ц"

    у них нет такого звука... что-то близкое к нашей Ц представляет собой С, но только в некоторых словах. ну вот сочетание "tc" есть... похожий звук. балин, не успел ХD

    Транслитерация возможна двумя способами - классическая TS и менее распространенная С

    TZ. В транслите иногда пишут C но это потому что на немецком эта буква звучит как Ц, на английсском она звучит только как К или С

    TC это буква ц...!

    Ну если в латинском, то ts

    Фамилия у меня Кацуба. Устала бороться с банками по поводу выдачи карт на моё имя. Есть любимые, которые спрашивают. А есть роботы, за которых после отдувается менеджер. Разве это хорошо? Katsuba- это правильно! А Katcuba- должно тогда выглядеть Kacuba

    С помощью транслитерации можно отобразить российские имена и фамилии на английском языке. Делается это замещением букв русского алфавита на буквы или сочетания букв алфавита английского. Транслитерация по стандарту ISO-R9-1968: буква "ц" заменяется на сочетание "ts". А если исходить из ГОСТа Р-52535.1-2006, то знак русского алфавита Ц транслитерируется латинскими буквами как ТС. Но в каждой ситуации лучше смотреть по составу слова. Например применительно к написанному выше мною же, могу сказать - применительно к моей фамилии и фонетике латиницы правильным было писать по стандарту ISO-R9-1968. Но из за того что потом предположительно какие то двоечники недоучки приняли ГОСТ Р-52535.1-2006, который теперь идет как общий стандарт, мне теперь везде норовят подсунуть "TC".

    Как русская буква с. Но произносится как ц.

    touch.otvet.mail.ru